Chui zalou...Chrysopale wrote:Sisyphe... j'aurais presque envie de te dire "je t'aime"... écroulée, tu as fait ma soirée, merci.
Le best of du forum
Re: Le best of du forum
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le best of du forum
énorme le commentaire de texte !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le best of du forum
Ci-dessus, je dis à Chryso que chui zalou. C'était pour taquinerie.
Mais là je le suis vraiment ...d'arkayn! En effet il affirme ici que
Mais là je le suis vraiment ...d'arkayn! En effet il affirme ici que
Chui zalou parce que chez nous, c'est nous qui allons travailler aux usines alors que les usines restent bien tranquillement chez elles; alors que chez lui ce sont les usines qui vont travailler! Y a pas de justice en ce bas-monde!arkayn wrote:Ce matin, en allant travailler, une usine a laissé échapper pendant quelques instants de la fumée...
Last edited by Anuanua on 15 Oct 2010 23:25, edited 1 time in total.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le best of du forum
Bien vu.
Faudra que je demande si c'est l'usine qui touche la paye, quand même.
Faudra que je demande si c'est l'usine qui touche la paye, quand même.
La folie des uns est la sagesse des autres
Re: Le best of du forum
Effectivement. Elle la collecte des clients, ensuite elle la donne au patron.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le best of du forum
Très bien vu, Anua. C'est une erreur que très peu de gens relèvent, voire connaissent.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le best of du forum
Techniquement parlant, c'est une anacoluthe référentielle. En français moderne, une apposition en tête de phrase ne peut co-référer à aucun autre élément qu'au sujet grammatical.
Celle-là ne choque guère parce qu'on l'imagine dans un contexte oral (le forum, c'est toujours entre les deux) et que l'ambiguïté n'est guère possible. Mais les élèves m'en font des miliers. Le modèle-type, que j'adore, c'est "assises sur la barrières, les vaches nous regardaient".
Ou plus couramment, chez les mauvaises secrétaires : "En attendant votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, etc."
Ca n'a d'ailleurs pas toujours été le cas. En français classique, on pouvait dire, par exemple dans Le Vieillard et les trois jeunes hommes
Celle-là ne choque guère parce qu'on l'imagine dans un contexte oral (le forum, c'est toujours entre les deux) et que l'ambiguïté n'est guère possible. Mais les élèves m'en font des miliers. Le modèle-type, que j'adore, c'est "assises sur la barrières, les vaches nous regardaient".
Ou plus couramment, chez les mauvaises secrétaires : "En attendant votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, etc."
Ca n'a d'ailleurs pas toujours été le cas. En français classique, on pouvait dire, par exemple dans Le Vieillard et les trois jeunes hommes
"il" étant le vieillard, alors que le sujet de "pleurés", ce sont les trois jeunes hommes.La Fontaine wrote: ...
Le Vieillard eut raison ; l'un des trois jouvenceaux
Se noya dès le port allant à l'Amérique ;
L'autre, afin de monter aux grandes dignités,
Dans les emplois de Mars servant la République,
Par un coup imprévu vit ses jours emportés.
Le troisième tomba d'un arbre
Que lui-même il voulut enter ;
Et pleurés du Vieillard, il grava sur leur marbre
Ce que je viens de raconter.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Le best of du forum
Et ça changerait quelque chose qu'elle soit ailleurs dans la phrase ?Sisyphe wrote:Techniquement parlant, c'est une anacoluthe référentielle. En français moderne, une apposition en tête de phrase ne peut co-référer à aucun autre élément qu'au sujet grammatical.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le best of du forum
Sous réserve que le "recrutement référentiel" puisse se faire, oui.
Dans mon exemple : "les vaches nous regardaient, assises sur la barrière" sera considéré comme recevable, puisque la co-référence entre "assises" et "nous" et rendue possible à la fois par cohérence sémantique ("nous" peut être assis), cohérence morphologique (nous = pluriel = assiseS), et par proximité ("référence au plus proche"). Dans le fond, c'est la dernière règle (la proximité) qui est celle qui fonctionne le mieux.
Dans l'exemple d'Arkayn en revanche, il n'y a de toute façon aucune co-référence possible, puisque le sujet du gérondif "en allant travailler" ne réapparaît pas dans la proposition principale. Donc, non, modifier l'ordre, si tant est que ce soit possible, n'y changerait rien.
Mais la "génèse" de la faute vient toujours du fait qu'on commence une phrase et qu'on en termine une autre.
Dans mon exemple : "les vaches nous regardaient, assises sur la barrière" sera considéré comme recevable, puisque la co-référence entre "assises" et "nous" et rendue possible à la fois par cohérence sémantique ("nous" peut être assis), cohérence morphologique (nous = pluriel = assiseS), et par proximité ("référence au plus proche"). Dans le fond, c'est la dernière règle (la proximité) qui est celle qui fonctionne le mieux.
Dans l'exemple d'Arkayn en revanche, il n'y a de toute façon aucune co-référence possible, puisque le sujet du gérondif "en allant travailler" ne réapparaît pas dans la proposition principale. Donc, non, modifier l'ordre, si tant est que ce soit possible, n'y changerait rien.
Mais la "génèse" de la faute vient toujours du fait qu'on commence une phrase et qu'on en termine une autre.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Le best of du forum
rien compris, tu me fais peur Sisyphe...Sisyphe wrote:Techniquement parlant, c'est une anacoluthe référentielle
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: Le best of du forum
Pas plus tard qu'hier, en parcourant mon jardin, une anacoluthe se faufile près de moi ! Je regarde mieux : une anadiplose ! Mieux, une anadiplose tâchetée ! C'est vrai que ça fait peur !
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Re: Le best of du forum
P.A.S. (Pour Amusement Seulement)
L'exemple donné par Beaumont EST une anadiplose : je la relève ici en gras et couleur :
Par contre, je crois que Sisyphe s'est trompé : l'erreur syntactique d'arkayn n'est pas une anacoluthe. En effet, l'anacoluthe est définie ici comme
Alors Sisyphe devra re-fouiller dans son immense coffre aux trésors et nous trouver une autre expression. Et nous devrons retourner sur Wikipedia
Edit : Sisyphe qui fait une erreur en linguistique! Je mettrais bien ça dans "Le best of du forum", mais ça y est déjà!
L'exemple donné par Beaumont EST une anadiplose : je la relève ici en gras et couleur :
Il a donc fait une anadiplose en parlant de l'anadiplose. (Quoique, je l'avoue, j'ignore complètement ce qu'est une anadiplose tachetée...)Beaumont wrote:Je regarde mieux : une anadiplose ! Mieux, une anadiplose tâchetée !
Par contre, je crois que Sisyphe s'est trompé : l'erreur syntactique d'arkayn n'est pas une anacoluthe. En effet, l'anacoluthe est définie ici comme
Je ne crois pas que telle était l'intention d'arkayn.une figure stylistique qui, par une rupture voulue de la construction syntaxique, conserve non seulement le sens et la facilité de compréhension mais apporte surtout un avantage à l'expression.
Alors Sisyphe devra re-fouiller dans son immense coffre aux trésors et nous trouver une autre expression. Et nous devrons retourner sur Wikipedia
Edit : Sisyphe qui fait une erreur en linguistique! Je mettrais bien ça dans "Le best of du forum", mais ça y est déjà!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le best of du forum
On en trouve de moins en moins, car l'époque des tâches d'encre semble révolue.Anuanua wrote:(Quoique, je l'avoue, j'ignore complètement ce qu'est une anadiplose tachetée...)
PS. Tu as oublié de colorier et de grassouiller "mieux".
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Re: Le best of du forum
Bien pensé! Effectivement, les buvards ont été remplacés par les traitements de texte, et les taches par les petites lignes rouges qui, si elle ne sont pas là, nous disent que se que nous écrits vont ne con tiens pas de faux te.
Bien vu pour le "mieux".
Bien vu pour le "mieux".
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le best of du forum
En effet.Anuanua wrote:P.A.S. (Pour Amusement Seulement)
L'exemple donné par Beaumont EST une anadiplose : je la relève ici en gras et couleur :Il a donc fait une anadiplose en parlant de l'anadiplose.Beaumont wrote:Je regarde mieux : une anadiplose ! Mieux, une anadiplose tâchetée !
Mais c'est du même coup une anaphore incrémentielle.
Nenni. J'affirme et je maintiens anacoluthe, comme "rupture de construction syntaxique" qui constitue "un défaut, parfois expressif", au sens que lui donne donc le Gradus de B. Dupriez, référence en la matière (et faut-il le préciser, ouvrage hautement québécois), et qui est la même que celle de Littré, Marouzeau, Quillet, Georgin, Robert et Preminger.Par contre, je crois que Sisyphe s'est trompé : l'erreur syntactique d'arkayn n'est pas une anacoluthe. En effet, l'anacoluthe est définie ici commeJe ne crois pas que telle était l'intention d'arkayn.une figure stylistique qui, par une rupture voulue de la construction syntaxique, conserve non seulement le sens et la facilité de compréhension mais apporte surtout un avantage à l'expression.
Alors Sisyphe devra re-fouiller dans son immense coffre aux trésors et nous trouver une autre expression. Et nous devrons retourner sur Wikipedia
Edit : Sisyphe qui fait une erreur en linguistique! Je mettrais bien ça dans "Le best of du forum", mais ça y est déjà!
Seuls Fontanier et Lausberg prétendaient qu'il s'agissait expressément d'une figure de style, toujours voulue. Cela relève à mon sens de la même hypocrisie qui consiste à dire que Victor Hugo commet des pléonasmes et mes élèves des périssologies. Ou de ceux prétendent différencier la métonymie et la synecdoque, ou interdire de confondre l'épanalèpse, l'épanaphore et l'épanadiplose.
Comme on dit chez Gillette, à moins que ce ne soit chez Wilkinson, en tout cas un fabriquant de rasoirs : ne multiplions pas les entités non-nécessaires.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)