Un troisième traducteur arabe

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Un troisième traducteur arabe

Post by didine »

Sisyphe a proposé que l'on lance un troisième traducteur arabe dont je me chargerais. C'est avec plaisir que j'accepte sa proposition, les inscriptions sont donc ouvertes! Ceux qui n'ont pas pu participer aux premier et deuxième traducteurs arabes seront tout naturellement prioritaires.

Je vous rappelle les règles.
Vous connaissez tous (ou du moins beaucoup) ce jeu très prisé des classes de maternelles, appelé "le téléphone arabe" : on réunit les enfants en cercle, la maîtresse chuchote une phrase (si possible imprononçable : "les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches et archi-sèches", ou incompréhensible : "l'âne à nattes attache Agathe") à l'oreille du premier, le premier la répète dans l'oreille du deuxième, etc. Le dernier répète tout haut la phrase qui lui a été prononcée, et qui généralement s'est considérablement déformée.

Je nous propose de faire la même chose, avec une légère modification :

Quelqu'un (en l'occurence : moi) propose un texte en français.

Le traducteur 1 traduit du français vers la langue A
Le traducteur 2 traduit de la langue A vers la langue B
Le traducteur 3 traduit de la langue B vers la langue C
etc.
Le dernière traducteur retraduit de la dernière langue vers le français.

Ce jeu suppose évidemment que le traducteur B -> C n'ait pas connaissance de l'originale en français, ou même de la version A, etc. Donc, tout devra dans un premier temps se faire en MP. Je me propose d'être le "chef d'orchestre"

Quant toutes les traductions auront été effectuées, je mettrai en ligne toutes les versions intermédiaires, et bien sûr : la comparaison entre le texte initial et le texte final (attention : ce jeu est dangereux pour les susceptibilités délicates : "C'est MachinTruc qui a fait un contre-sens !")

Le texte sera littéraire mais pas trop dur, pas trop long non plus.

La première chose à faire est d'établir par avance la "chaîne" des traducteurs. Toute la difficulté est de trouver des combinaisons de langues assez variées, et si possibles nombreuses. De quelle langue à quelle langue vous sentez-vous de taille à traduire un texte ?

Que ceux qui acceptent de participer à ce petit jeu le signalent ici même, et indiquent les combinaisons de traduction (A vers B, B vers A, ou A <-> B dans les deux sens).
In English: viewtopic.php?t=6675

Je note déjà l'inscription de Sisyphe: français/anglais/allemand/espéranto vers latin.

:hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Occitan/français/espagnol/anglais
Fornet ayant un meilleur niveau que moi en occitan, je propose, s'il se joint à nous pour ce jeu, qu'il travaille vers l'occitan et moi depuis l'occitan (ceci dit, il y a peut-être d'autres occitanophones cachés sur le forum :))
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10922
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Je m'inscris à celui-ci, comme joueur !

Comme source : français / anglais / allemand / espéranto / grec ancien (mon anglais n'est pas terrible, mais je pense que ça pourrait le faire)

Comme cible : le plus original serait le latin, évidemment

-> Je pense qu'Aliciane, Tom et Olivier seraient largement capable de traduire depuis le latin. Surtout les deux premiers.

Je signale que Bloodbrother est prioritaire, car il aurait dû participer au premier, et j'ai été contraint de le rayer de la liste.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ben moi, comme d'hab, je m'inscris, et toujours avec les mêmes langues ! français/anglais/allemand/russe, dans n'importe quel sens. Et je veux bien ajouter l'ukrainien en source, bien que je doute qu'on trouve une combinaison de ce genre (sv peut-être?)

Mais comme je suis déjà enrôlée dans les deux premiers traducteurs arabes, je laisse avec plaisir ma place si je fais concurrence à qn qui n'a pas encore participé ou bien si c'est trop difficile de me caser. ;)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je m'inscris aussi. J'ai pas encore participé aux autres.

français/anglais/espagnol pour moi. Possibilité depuis d'autres langues latines (mais pas vers)

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Je suis partant

Ang <> Grec <> Fra <> Ang


PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.

PPS Je n'ai pas reçc les résultats du dernier jeu...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10922
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ANTHOS wrote:Je suis partant

Ang <> Grec <> Fra <> Ang


PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.
:) Il y a un post ainsi appelé dans le forum anglophone, qui pourrait être remonté, effectivement.
PPS Je n'ai pas reçc les résultats du dernier jeu...
:roll: Oulala ! Patience, patience... Je viens à peine de débloquer le tout premier.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Sisyphe wrote:
ANTHOS wrote:PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.
:) Il y a un post ainsi appelé dans le forum anglophone, qui pourrait être remonté, effectivement.
Bonne idée, je m'en charge!
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Moi j'aimerais bien jouer aussi.

Mes langues (super originales :confused: ):

Anglais <-> Français
Espagnol <-> Français
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Moi aussi, j'aimerai bien m'y inscrire, puisque je n'ai jamais joué, mais pour moi, ça reste trop classique : français-anglais-allemand.

Sinon, je pourrais traduire depuis le suédois vers les langues que j'ai cité ci-dessus, ça me fera plaisir :)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Bonjour, je veux jouer aussi!

Je n'ai pas de langues très originales à offrir non plus.
(Si jamais elles ne peuvent pas servir pour cause de trop grand achalandage, je participerai à un autre tour, pas grave!)

Allemand vers le français
Anglais vers le français

Je peux traduire ces langues dans les autres sens
Français vers l'allemand
Français vers l'anglais
Anglais vers l'allemand
Allemand vers l'anglais

...mais le style ne sera pas parfait (ou authentique)!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Eveline wrote:...mais le style ne sera pas parfait (ou authentique)!
Pas grave. Comme on l'avait déjà dit sur les premiers traducteurs arabes (à l'époque où tu n'étais pas encore là), le style n'est de toute façon jamais parfait quand on traduit vers une langue autre que sa langue maternelle, mais il ne s'agit pas là d'une traduction professionnelle ni même sérieuse, mais d'un jeu, donc on peut tout se permettre. ;)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

For me,

Source & Target:

Romanian
English
Portuguese
Swedish
Danish

Source only:
Bokmal Norwegian
French
Modern Greek
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Portugais - français - miguellien ds tous les sens
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

svernoux wrote:...le style n'est de toute façon jamais parfait quand on traduit vers une langue autre que sa langue maternelle, mais il ne s'agit pas là d'une traduction professionnelle ni même sérieuse, mais d'un jeu, donc on peut tout se permettre. ;)
Ah! Merci. Dans ce cas, allons-y, n'ayons pas peur!
J'annonce donc officiellement que peux traduire les langues suivantes dans tous les sens possibles entre elles et réciproquement (!!), mais juste pour le jeu :
Allemand
Anglais
Français
Post Reply