Sisyphe a proposé que l'on lance un troisième traducteur arabe dont je me chargerais. C'est avec plaisir que j'accepte sa proposition, les inscriptions sont donc ouvertes! Ceux qui n'ont pas pu participer aux premier et deuxième traducteurs arabes seront tout naturellement prioritaires.
Je vous rappelle les règles.
Vous connaissez tous (ou du moins beaucoup) ce jeu très prisé des classes de maternelles, appelé "le téléphone arabe" : on réunit les enfants en cercle, la maîtresse chuchote une phrase (si possible imprononçable : "les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches et archi-sèches", ou incompréhensible : "l'âne à nattes attache Agathe") à l'oreille du premier, le premier la répète dans l'oreille du deuxième, etc. Le dernier répète tout haut la phrase qui lui a été prononcée, et qui généralement s'est considérablement déformée.
Je nous propose de faire la même chose, avec une légère modification :
Quelqu'un (en l'occurence : moi) propose un texte en français.
Le traducteur 1 traduit du français vers la langue A
Le traducteur 2 traduit de la langue A vers la langue B
Le traducteur 3 traduit de la langue B vers la langue C
etc.
Le dernière traducteur retraduit de la dernière langue vers le français.
Ce jeu suppose évidemment que le traducteur B -> C n'ait pas connaissance de l'originale en français, ou même de la version A, etc. Donc, tout devra dans un premier temps se faire en MP. Je me propose d'être le "chef d'orchestre"
Quant toutes les traductions auront été effectuées, je mettrai en ligne toutes les versions intermédiaires, et bien sûr : la comparaison entre le texte initial et le texte final (attention : ce jeu est dangereux pour les susceptibilités délicates : "C'est MachinTruc qui a fait un contre-sens !")
Le texte sera littéraire mais pas trop dur, pas trop long non plus.
La première chose à faire est d'établir par avance la "chaîne" des traducteurs. Toute la difficulté est de trouver des combinaisons de langues assez variées, et si possibles nombreuses. De quelle langue à quelle langue vous sentez-vous de taille à traduire un texte ?
Que ceux qui acceptent de participer à ce petit jeu le signalent ici même, et indiquent les combinaisons de traduction (A vers B, B vers A, ou A <-> B dans les deux sens).
Occitan/français/espagnol/anglais
Fornet ayant un meilleur niveau que moi en occitan, je propose, s'il se joint à nous pour ce jeu, qu'il travaille vers l'occitan et moi depuis l'occitan (ceci dit, il y a peut-être d'autres occitanophones cachés sur le forum )
Ben moi, comme d'hab, je m'inscris, et toujours avec les mêmes langues ! français/anglais/allemand/russe, dans n'importe quel sens. Et je veux bien ajouter l'ukrainien en source, bien que je doute qu'on trouve une combinaison de ce genre (sv peut-être?)
Mais comme je suis déjà enrôlée dans les deux premiers traducteurs arabes, je laisse avec plaisir ma place si je fais concurrence à qn qui n'a pas encore participé ou bien si c'est trop difficile de me caser.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.
PPS Je n'ai pas reçc les résultats du dernier jeu...
PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.
Il y a un post ainsi appelé dans le forum anglophone, qui pourrait être remonté, effectivement.
PPS Je n'ai pas reçc les résultats du dernier jeu...
Oulala ! Patience, patience... Je viens à peine de débloquer le tout premier.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ANTHOS wrote:PS Pour attirer l'attention des anglophones, il serait mieux de mettre 'Chinese whispers'. Perso, j'ai failli rater ce fil parce que je croyait il s'agissait d'une traduction vers l'arabe.
Il y a un post ainsi appelé dans le forum anglophone, qui pourrait être remonté, effectivement.
Je n'ai pas de langues très originales à offrir non plus.
(Si jamais elles ne peuvent pas servir pour cause de trop grand achalandage, je participerai à un autre tour, pas grave!)
Allemand vers le français Anglais vers le français
Je peux traduire ces langues dans les autres sens
Français vers l'allemand
Français vers l'anglais
Anglais vers l'allemand
Allemand vers l'anglais
...mais le style ne sera pas parfait (ou authentique)!
Eveline wrote:...mais le style ne sera pas parfait (ou authentique)!
Pas grave. Comme on l'avait déjà dit sur les premiers traducteurs arabes (à l'époque où tu n'étais pas encore là), le style n'est de toute façon jamais parfait quand on traduit vers une langue autre que sa langue maternelle, mais il ne s'agit pas là d'une traduction professionnelle ni même sérieuse, mais d'un jeu, donc on peut tout se permettre.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
svernoux wrote:...le style n'est de toute façon jamais parfait quand on traduit vers une langue autre que sa langue maternelle, mais il ne s'agit pas là d'une traduction professionnelle ni même sérieuse, mais d'un jeu, donc on peut tout se permettre.
Ah! Merci. Dans ce cas, allons-y, n'ayons pas peur!
J'annonce donc officiellement que peux traduire les langues suivantes dans tous les sens possibles entre elles et réciproquement (!!), mais juste pour le jeu : Allemand Anglais Français