[Jeu] To speak deutch como una vaca espagnole

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
Post Reply
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

[Jeu] To speak deutch como una vaca espagnole

Post by arkayn »

Je vous propose un nouveau jeu (si quelqu'un a un meilleur titre à proposer, je suis preneur ;) )

Toutes les langues comportent des expressions. Mais traduites mot à mot dans une autre langue, elles ne voudraient probablement pas dire grand chose.

Le jeu consiste donc à traduire une expression mot à mot en anglais et de retrouver la "britich touch" ou, depuis une autre langue étrangère, retrouver l'expression française correspondante.*

Si je propose to pay one's slice (s'en payer une tranche) il faut retrouver to have goodtime

* Pourquoi en anglais ? Parce que en dehors du français, c'est la langue la plus parlée sur le forum et que, je l'espère, elle n'empêchera personne de jouer.

Mais on peux aussi proposer une expression traduite du russe, de l'allemand, du chinois, etc vers le français. Il faudra donc retrouver la bonne expression française.

Si je n'ai pas été bien clair, n'hésitez pas à me le faire savoir.


Je lance la première expression (facile) à retrouver : there is eel under rock

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

There's something going on!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Non, désolé
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

there is something in the wind
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Non plus. Je pensais que l'expression serait plus facile à trouver :loljump:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

T'es sûr que t'es pas le seul à traduire ça comme ça ? ;)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Sûr et certain ! Par précaution, j'ai regardé dans un dictionnaire d'expressions anglaises.

Eux, ils n'ont pas une anguille mais un autre animal qui y ressemble (je vous aide pour la première) ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

There's something fishy going on.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

C'est dans le dico aussi que j'avais trouvé l'expression que j'ai donnée...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Maïwenn wrote:C'est dans le dico aussi que j'avais trouvé l'expression que j'ai donnée...
Ma première proposition aussi. On risque de pas s'en sortir! :loljump:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Ah, il y a aussi "to smell a rat".
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17487
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

didine wrote:Ah, il y a aussi "to smell a rat".
Mais la ressemblance entre une anguille et un rat est assez.... discrète à première vue
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Maïwenn wrote:
didine wrote:Ah, il y a aussi "to smell a rat".
Mais la ressemblance entre une anguille et un rat est assez.... discrète à première vue
Je trouve aussi. :lol:
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Le rat peut être dans l'anguille, éventuellement :roll:

Mais c'est sûr qu'on risque de pas s'en sortir avec toutes ces expressions.
On tente une dernière fois ? Un dernier indice :

Cet animal ressemble à une anguille mais il ne vit pas dans l'eau ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

There is a snake in the grass.
Post Reply