côté marrant des phrases dans langues étrangères

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22559
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Latinus » 23 Mar 2015 15:19

Énorme !
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 25020
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Andergassen » 23 Mar 2015 16:46

Tandis qu'en France, c'est l'indication "rappel", notamment pour une limitation de vitesse (30 - RAPPEL), qui fera sourire les Allemands.
(Rappel = prendre le mors aux dents, être speedé)
Wien am Juli Kabes klaut, huet am Wanter Sauerkraut !

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 25020
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Andergassen » 23 Mar 2015 16:55

Lors d'un voyage en Yougoslavie, ma mère s'était beaucoup amusée en lisant sur un journal le nom du président français orthographié "Valeryem Giscardom d'Estaingom". Elle ignorait évidemment les subtilités de la déclinaison slave... (instrumental).
Wien am Juli Kabes klaut, huet am Wanter Sauerkraut !

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Manuela » 29 May 2015 20:16

J'ai appris l'autre jour un mot en allemand qui m'a beaucoup plu : "Kavaliersdelikt" (textuellement "délit du gentillhomme", ce qui pourrait se traduire par "peccadille"). La première fois que j'ai entendu le mot j'ai pensé à Berlusconi, même si lui il est allé bien au-delà des simples "péchés véniels"...
Guten Tarte! Sorry for the time...

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22559
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Latinus » 29 May 2015 22:59

Oui, lui n'était pas du tout cavalier pour le coup ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 25020
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Andergassen » 30 May 2015 00:25

Berlusconi, c'est le chevalier à l'arrose...
Wien am Juli Kabes klaut, huet am Wanter Sauerkraut !

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22559
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Latinus » 30 May 2015 00:41

Ho ho ! Joli...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10475
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Sisyphe » 19 Mar 2017 01:15

:roll: La mort, c'est triste... Mais quand même, j'ai beau être connaisseur en matière de phonologie des sonantes, apprendre au hasard d'un détour sur wikipédia, la mort de monseigneur Vlk, me laisse sans voyelle...

J'espère que Vlk n'est pas mort sur l'île de Krk...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10475
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: côté marrant des phrases dans langues étrangères

Post by Sisyphe » 16 Jul 2018 23:41

Sisyphe wrote:
19 Mar 2017 01:15
:roll: La mort, c'est triste... Mais quand même, j'ai beau être connaisseur en matière de phonologie des sonantes, apprendre au hasard d'un détour sur wikipédia, la mort de monseigneur Vlk, me laisse sans voyelle...

J'espère que Vlk n'est pas mort sur l'île de Krk...
:) Eh bin rebelote... Loin de moi l'idée de vouloir me moquer des Croates, surtout en ce moment, mais tomber sur un article de la Vjesnik hrvatskoga archeoloskoga drvstva me laisse sur le cl ; et je pèse mes consonnes.

:sun: J'ai pas regardé le match (oui, c'était moi :shy: ) : est-ce que les supporteurs croates crient des "oh" et des "ah" comme tout le monde ou bien est-ce là aussi ils sonantisent des consonnes ?

Et vous vous rendez compte que je vais devoir aller demander à haute et intelligible voix cette revue à une bibliothécaire préposée aux livres et périodiques rares ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)

Post Reply