Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10386
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Sisyphe » 11 Nov 2010 20:59

Bonjour à tous,

Je me permets ce petit post-it provisoire pour favoriser la renaissance du jeu du "traducteur arabe" que nous avions lancé en... 2006 !

N°1 : viewtopic.php?f=1&t=6670&start=0, maître du jeu : Sisyphe
N°3 : viewtopic.php?f=1&t=10565&start=0, maîtresse du jeu : Didine
N°4 : viewtopic.php?f=1&t=16565&start=0, maître du jeu : Flamenco

En effet, nous avions lancé quatre parties (dont je rappelle les règles ci-dessous), mais une seule était arrivée à terme ! C'est un jeu long, et certains membres sont partis trop vite !

Il est illusoire d'espérer finir les chaînes proposées il y a quatre ans, donc je propose de centraliser ici toutes les offres de traductions, de sorte que les "maîtres du jeu" n'aient qu'à piocher parmi les candidats possibles pour finir les différents chaînes.

Proposez donc vos services en indiquant clairement vos langues sources et cibles possibles (je rappelle qu'il n'est pas nécessaire d'être excellent dans la langue choisie : les erreurs rendent le jeu plus rigolo !)

Rappel des règles du jeu :
Vous connaissez tous (ou du moins beaucoup) ce jeu très prisé des classes de maternelles, appelé "le téléphone arabe" : on réunit les enfants en cercle, la maîtresse chuchote une phrase (si possible imprononçable : "les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches et archi-sèches", ou incompréhensible : "l'âne à nattes attache Agathe") à l'oreille du premier, le premier la répète dans l'oreille du deuxième, etc. Le dernier répète tout haut la phrase qui lui a été prononcée, et qui généralement s'est considérablement déformée.

Je nous propose de faire la même chose, avec une légère modification :

Quelqu'un propose un texte en français.

Le traducteur 1 traduit du français vers la langue A
Le traducteur 2 traduit de la langue A vers la langue B
Le traducteur 3 traduit de la langue B vers la langue C
etc.
Le dernière traducteur retraduit de la dernière langue vers le français.

Ce jeu suppose évidemment que le traducteur B -> C n'ait pas connaissance de l'originale en français, ou même de la version A, etc. Donc, tout devra dans un premier temps se faire en MP, sous la direction d'un "maître du jeu" (celui qui a fourni le premier texte).

Quant toutes les traductions auront été effectuées, le maître du jeu mettra en ligne toutes les versions intermédiaires, et bien sûr : la comparaison entre le texte initial et le texte final (attention : ce jeu est dangereux pour les susceptibilités délicates : "C'est MachinTruc qui a fait un contre-sens !")

Règles de base
- Tout se fait par messages personnels, tout passe par le maître du jeu.
- Ni le maître du jeu ni le traducteur précédent ne donnent la moindre explication au traducteur suivant.

règles complémentaires, nés de l'usage :

- Le texte sera toujours d'ordre "globalement" littéraire (y compris roman policier ou à l'eau de rose)
- Les chiffres seront donnés en toutes lettres.
- Concernant les noms propres, le traducteur fait ce qu'il croit devoir faire (les laisser, les traduire, les transcrire... Au choix)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10386
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Sisyphe » 11 Nov 2010 21:07

Charité bien ordonnée commence par moi-même :

Sources possibles
Latin
Grec ancien
Allemand
Anglais
Espéranto
Néerlandais (on va tenter)
Grec moderne (plus dur, mais ça peut)

Cibles possibles
Latin
Grec ancien
Allemand, mais ça sera plus dur.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17304
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by svernoux » 11 Nov 2010 21:26

Je ne sais même plus si j'ai déjà traduit pour l'un de ces trois-là ! :confused: Mais alonzi :

Source :
français
anglais
allemand
russe
ukrainien
italien (soyons fous)

Cible :
français
anglais
allemand
russe
Sonka - Сонька

User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12150
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: St Pierre la Bruyère (France)
Contact:

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by arkayn » 11 Nov 2010 21:58

Source

Espagnol
Anglais
Français
éventuellement une langue latine (plus il y a de fous...)

Cible
Espagnol
Anglais
Français
La folie des uns est la sagesse des autres

User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 3952
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Isis » 12 Nov 2010 16:34

Moi j'ai déjà participé à l'édition n°3.

Mes langues potentielles sont :

Source
Français
Anglais
Espagnol
et, soyons fous :
italien
occitan
catalan

Cible
Français
Anglais
Espagnol
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 16917
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Maïwenn » 12 Nov 2010 18:52

Je suis sûre d'avoir participé au n°3, mais j'ai des trous de mémoire concernant le 1 et le 4.

Alors je rappelle mes langues :

Sources :
français
anglais
breton
danois

Cibles :
les mêmes moins le danois (j'ai trop perdu...)

S'il y a besoin de thaï et/ou chinois, je peux mettre John sur le coup.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1257
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by helena » 12 Nov 2010 22:40

j'ai participé à un des traducteurs, je ne sais plus lequel :) donc s'il n'y a pas la place pour moi, pas de problème

langues sources:
français
anglais
croate
et soyons fous
espagnol
italien
slovène

cibles
français
anglais
croate
Helena

User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Cãlin » 10 Dec 2010 21:03

Mes cheres amis

I know I have not posted anything for a long time now. It does not mean that I have forgotten you, I came by from time to time and read your posts. I can also see lots of new joiners.

Well, I guess that I contributed to the blockage of one of the four games, because I sent my translation about... 4 months late. But at least I did my part in all the four games.

I can participate again and I would actually love to.

So...

Source and target languages:
English
Portuguese
Romanian
Swedish
Danish
Norwegian
Finnish

Source only:
French
Greek
Czech

So... let the game begin.

Oh, and by the way, let's see the results of the other three games!

Keep me posted!

Thanks!
Calin

User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5749
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by patmos » 11 Dec 2010 00:08

Happy to read you again :hello:

User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Anuanua » 11 Dec 2010 01:09

J'sais pas si j'arrive trop tard, mais je viens de découvrir ce jeu.

Langues source
Français
Anglais
"Joual" (québécois)
Reo ma'ohi
Reo tahiti (si le texte n'est pas trop littéraire ou technique)
Reko paumotu

Langues cibles
Français
Anglais

Américain
. Ivy league (proche du britannique)
. West coast
. Texan
. Bluegrass (incluant "redneck")

"Joual" (québécois)
. Joual policitally correct
. Joual populaire (jurons inclus)

Reo ma'ohi
Reko paumotu (si le texte n'est pas trop littéraire ou technique)
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1560
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Nephilim » 12 Dec 2010 08:54

Cible & source :

slovaque
tchèque
roumain
anglais
français

sous la torture ou alors si c'est demandé gentiment :
allemand
espagnol
italien
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved

User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Anuanua » 12 Dec 2010 08:59

Tu l'vois le marteau, camarade? Alors j'opte pour la torture! Tu es déjà tout équipé de toute façon! :loljump:
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.

User avatar
ViCh
Membre / Member
Posts: 500
Joined: 30 Nov 2004 23:34
Location: Liège

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by ViCh » 03 Jan 2011 13:44

Tiens, je n'avais jamais vu ce jeu (mais bon, je ne suis quasiment plus venu depuis 2 ans :-? )
Effectivement tordant le résultat du n° deux.
Alors pour moi:

Langues sources:(dans l'ordre de compétence :lol: )
Français
Néerlandais
Anglais
Wallon liégeois (Mais ça, je n'ai pas l'impression que ça va servir)
Allemand
+ éventuellement
Espagnol
et très éventuellement
Finnois (mais vu la complexité du texte n°2, ça risque de prendre du temps :confused: )

Langues cibles:
Français
Néerlandais
Anglais
Wallon liégeois
Allemand (Soyons fou)
Dj'a dèl nîvaye divins lès rins ...

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 22401
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Latinus » 03 Jan 2011 16:35

Pour ma part, je me propose en français et anglais... autant source que cible.

Etant donné qu'on verse dans le littéraire ou pas loin, je ne m'aventurerai pas à autre chose :p
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.

User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2226
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: Faisons renaître les jeux du "traducteur arabe"

Post by Dada » 04 Jan 2011 07:23

J'avais déjà participé au numéro 4 (j'avais traduit du russe vers jeséplukoi)
Donc je suppose que je ne vais pas rejouer pour ce même 'traducteur arabe'?

Pour le reste:
Langues sources:
Francais
Anglais
Espagnol
Russe
Occitan

Langues cibles:
Francais
Anglais
(Espagnol)
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo

Post Reply