C'est nuche, certes, mais c'est fait pour donc très réussi. Par contre, la géographie n'est pas si mal que ça. C'est un mélange des Alpes bernoises et des Grisons. Le canyon ressemble beaucoup à Lauterbrunnen/Stechelberg. Les mayens sont assez ressemblants, au dessus de la Baumgrenze (? limite de la forêt) et on les voit effectivement souvent d'en bas dans la vallée en tout petit sur les alpages. Les touristes japonais qui font le grand tour habituel de la Suisse retrouvent bien ce qu'ils ont vu dans le dessin animé. Par contre, les moins bigleux d'entre eux devraient se rendre compte que la vraie Suisse est nettement plus urbaine et que les vrais Suisses passent surtout leur vie sur le plateau central et pas dans les Alpes.Sisyphe wrote: J'aime beaucoup la vallée encaissée façon Grand Canyon en 0'16'' ! On leur a dit, aux Japonais, que les Alpes suisses ne se trouvaient au milieu des Montagnes Rocheuses ?.
Un peu de légèreté
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Un peu de légèreté
Re: Un peu de légèreté
Le conte de Johanna Spyri se passe au XIXième siècle et a pour décor deux endroits ; 1° le chalet de grand-père, un vieil ours très solitaire et pauvre (et ronchon) qui y habite seul (puis avec Heidi) encore plus haut en montagne que le village de Dörfli (et là même ceux qui ont 20/20 de vision verront bien que ce n'est pas en ville), et 2° l'immense résidence de Klara Sessemann, fille de l'homme le plus riche de Francfort. Et là, on ne peut pas rêver plus urbain (quoique Francfort se soit pas en Suisse, je crois).ElieDeLeuze wrote:Sisyphe wrote:Par contre, les moins bigleux d'entre eux devraient se rendre compte que la vraie Suisse est nettement plus urbaine et que les vrais Suisses passent surtout leur vie sur le plateau central et pas dans les Alpes.
Finalement, Klara et Heidi viendront habiter chez "l'oncle de l'Alpe" (le grand-père de Heidi). Cette page laisse entendre que l'équipe de réalisation s'est soigneusement documentée. (Des liens en haut de page mènent vers d'autres informations, telles la création et la fiche technique du film, les personnages etc.).
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Un peu de légèreté
Justement, Anuanua, les moins bigleux des touristes japonais se rendront compte que les choses ont changé depuis Johanna Spyri. J'essayais justement de défendre les concepteurs qui font du kitsch, certes, mais du kitsch géographiquement un peu mélangé suisse, pas du n'importe quoi exotique.
Re: Un peu de légèreté
Qu'appelles-tu "kitsch"? Je n'ai jamais entendu cette expression ici.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Un peu de légèreté
kitsch, c'est le mélange tacky-sweet-overthetop. J'ai employé le terme nuche pour la même idée dans le message précédent.
Re: Un peu de légèreté
Et en français ça donnerait quoi? (Ici, le mot "français" exclut l'argomuche et autres variantes. (Le mot "nuche" n'est pas dans le dictionnaire non plus.)
Quant à tacky, ça n'est pas très français et ici on connaît ce mot dans le sens de "collant" (du verbe "tack") et, par extension, "vulgaire, de très mauvais goût, polisson, manquant gravement de civisme ou d'éducation". Parfois aussi "flamboyant" (flashy). Je ne crois pas que ça décrive l'oeuvre de Spyri ni ce film.
"Over the top" (en trois mots) signifie, en Amérique, "qui en fait trop" (par exemple le film "Airplane" ou "Y a t-il un pilote dans l'avion?"). En décoration et mode, "qui a des couleurs criantes, des formes extravagantes". Synonyme de la dernière définition de tacky (flashy). Ici aussi, je ne crois pas que ça s'applique.
Donc, en français ça donnerait quoi?
Quant à tacky, ça n'est pas très français et ici on connaît ce mot dans le sens de "collant" (du verbe "tack") et, par extension, "vulgaire, de très mauvais goût, polisson, manquant gravement de civisme ou d'éducation". Parfois aussi "flamboyant" (flashy). Je ne crois pas que ça décrive l'oeuvre de Spyri ni ce film.
"Over the top" (en trois mots) signifie, en Amérique, "qui en fait trop" (par exemple le film "Airplane" ou "Y a t-il un pilote dans l'avion?"). En décoration et mode, "qui a des couleurs criantes, des formes extravagantes". Synonyme de la dernière définition de tacky (flashy). Ici aussi, je ne crois pas que ça s'applique.
Donc, en français ça donnerait quoi?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Un peu de légèreté
Kitsch est un mot français. Donc ta demande restera sans réponse. Vu le ton que tu prends, je risque de ne pas répondre à d'autres demandes de ta part pendant un bout de temps.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Un peu de légèreté
Je comprends mieux ton avatar (le personnage et la couleur !)Sisyphe wrote:Chocolat wrote:OH-MY-GOD!! Punky Brewster!! mon premier amour télévisuel
Bon moi je préfère Heidi/Katia Polletin : c'est mon côté Dirndlkleid.
Là je crois que LokaNova vient de se faire repérer par les radars anti-pédophiles
^:) Définitivement, oui. Du moins si l'on parle de dessin et d'animation ; je veux bien te faire confiance pour la qualité du scénario, la psychologie des personnages et la fidélité à J. Spyri.Anuanua wrote:Crois-tu vraiment pouvoir te prononcer sur "cette japoniaiserie" que tu n'as jamais vue sur les 16 premières secondes de l'introduction ?
Mais n'oublie pas qu'il y a deux différences entre toi et moi :
a) Historique : j'étais enfant dans les années 80, quand ont débarqué les "japoniaiseries" (je maintiens) et qu'on a tenté de nous abrutir avec ça, qu'elle soit jolie-kitschouille-rose-bonbon façon Princesse Sarah ou techno-agressive façon Goldorak. Alors traite-moi de *japonophobe de base, mais je suis devenu allergique (* et d'ailleurs c'est pas vrai, je révère le cinéma d'animation japonais de qualité).
b) Géographique : je suis né à côté de la Suisse, j'ai grandi avec elle et sa télévision, c'est de coeur ma seconde patrie. Donc, comme Elie, je veux bien voir la joliesse du Maienfeld et des petits enfants (je le voyais dans la version filmée de 1978), mais je vois aussi, comme Elie le décalage avec la Suisse réelle (même au temps de Spyri à mon avis), et la dimension mythico-nationaliste de ce genre d'ouvrage ; la Suisse de Heidi, c'est la Suisse gentillette, alpestre et fermée à l'extérieur dont rêve Blocher. Attention, tu as parfaitement le droit de ne pas te laisser polluer ton rêve ! Et moi j'ai le droit de rêver au mountie beau et vaillant de rouge vêtu protégeant son territoire vierge et inviolé du Yukon, sans qu'on vienne m'em**der avec des histoires de revendications indiennes, de forage de pétrole ou de bavures au teaser !
(Et pour les manuels scolaires, c'est simple : ils sont tous nuls et j'en ai marre d'être la pute des éditeurs, ce que tu décris existe aussi en France, sauf qu'on a même pas le droit à l'hôtel et à la liqueur : juste aux petits fours, légèrement meilleurs que eux de la cantine. Mais je me refuse à y aller).
Tiens, j'aurais pensé que ce mot existait dans toutes les variantes de français.Anuanua wrote:Qu'appelles-tu "kitsch"? Je n'ai jamais entendu cette expression ici.
La définition de wikipédia n'est pas trop mauvaise, notamment dans sa dimension socio-historique : est kitsch tout ce qui est succédané plus ou moins industriel de culture, avec une dimension d'excès, de surcharge, et d'inauthenticité.
Comme tous les concepts portant un jugement culturel, ses limites sont par essence floues et ouvertes.
On en discute ici : viewtopic.php?f=1&t=29692
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Un peu de légèreté
Cette réponse m'a surpris car je ne l'entends jamais ici (en Amérique). Je suis donc allé voir et j'ai trouvé ici qu'il est d'origine allemande (ce qui se devine à son orthographe).ElieDeLeuze wrote:Kitsch est un mot français. Donc ta demande restera sans réponse.
Le kitsch, comme la beauté, serait donc dans l'oeil qui regarde.Le kitsch, ou kitch mot d'origine allemande devenu international, qualifie l'accumulation et l'usage hétéroclite, dans un produit culturel, de traits considérés comme triviaux, démodés ou populaires. Son emploi implique donc nécessairement un jugement de valeur et la norme qui le conditionne.
Un autre paragraphe du même article, paragraphe que j'ai trouvé amusant, dit que
On peut estimer aujourd'hui que les courants esthétiques de l'après post-modernisme, accueillant avec bienveillance toutes les formes plastiques témoignant d'une histoire personnelle, ont largement revalorisé la notion de kitsch, associée avec l'idéologie d'une élite du bon goût, et considérée en tant que valeur esthétique moyenne ayant de puissantes ressources au sein d'un monde en perte de repères.
J'ai beau regarder, je ne trouve ni insulte ni menace ni impolitesse dans ma demande. Ici aussi ce serait donc dans l'oeil qui regarde. Si ma réponse t'a offensé je te prie de m'en pardonner car ce n'était certes pas mon intention. Je te serais donc reconnaissant de ne pas en faire une escalade.ElieDeLeuze wrote: Vu le ton que tu prends, je risque de ne pas répondre à d'autres demandes de ta part pendant un bout de temps.
Pour revenir à un peu de légèreté, c'est justement le côté kitsch (dans le sens de populaire) qui m'a fait mentionner ce film dans ce fil. Ce n'était vraiment pas mon intention de démarrer un conflit et je n'apprécie pas que ça le devienne. Quand j'ai cité ce film (ici) c'était en réponse aux vaches mauves, et pour amusement. C'était pour amusement et j'aimerais que ça le demeure.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Un peu de légèreté
hier soir, soirée festive... anniversaire de Tom et copine, j'ai un peu exagéré mais les autres copines étaient trop jolies, Jacq fait un peu la gueu*** ce soir dernier coucher maison pour Tom, demain il demenage
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: Un peu de légèreté
les femmes...leo wrote:les autres copines étaient trop jolies, Jacq fait un peu la gueu***
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Un peu de légèreté
je te dis pas...
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Un peu de légèreté
Mars 2023, j'espère voir ça...
y aller non, suis trop vieux le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: Un peu de légèreté
J'aime l'idée que les terriens reste sur Terre, je ne voudrai pas me transformer en extraterrestre.
Re: Un peu de légèreté
Et moi je préfère demeurer un terrestre extra.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.