English - Tibetan translation

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
lou_yoga
Posts: 1
Joined: 14 Nov 2009 14:40

English - Tibetan translation

Post by lou_yoga »

Hi, I need some help.
Could somebody please translate "free spirit" into Tibetan script?
I couldn't find anywhere. There is no context, it's just this expression.

Thanks so much!
User avatar
Lal
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 05 Oct 2009 23:16
Location: Île-de-France

Re: English - Tibetan translation

Post by Lal »

I suppose 'spirit' means 'mind', and 'free' is an adjective, not an imperative.
So I suggest
rang dbang sems.jpg
which is pronounced [rãŋ\ wãŋ sɛm/]

But I think the meaning is strange in Tibetan as mind is supposed to be linked to its own nature ; no one have the purpose to free the mind of its nature, it is simply impossible.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: English - Tibetan translation

Post by pc2 »

Lal wrote:I suppose 'spirit' means 'mind', and 'free' is an adjective, not an imperative.
So I suggest
rang dbang sems.jpg
which is pronounced [rãŋ\ wãŋ sɛm/]

But I think the meaning is strange in Tibetan as mind is supposed to be linked to its own nature ; no one have the purpose to free the mind of its nature, it is simply impossible.
actually, "free spirit", as far as we know, does not have a litteral meaning. it means someone who is independent, and has the liberty to do everything (s)he wants (at a certain extent).
so, we think "mind" would not be a correct interpretation of the word "spirit".
could someone inform what "free spirit" means?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Lal
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 05 Oct 2009 23:16
Location: Île-de-France

Re: English - Tibetan translation

Post by Lal »

Thank you pc2, I understand what you mean. If it is this meaning, my translation is wrong as it was a litteral one. I will check how I can translate this 'free spirit'.
Anyway, if lou_yoga could tell me more about it, the translation should be more acurate.
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

Re: English - Tibetan translation

Post by solbjerg »

Hi pc2
Allow me to suggest "freethinker" perhaps one could use a construction like "pensaist"
What the translation then would be is up to you :-)
Cheers
solbjerg

pc2 wrote:
Lal wrote:I suppose 'spirit' means 'mind', and 'free' is an adjective, not an imperative.
So I suggest
rang dbang sems.jpg
which is pronounced [rãŋ\ wãŋ sɛm/]

But I think the meaning is strange in Tibetan as mind is supposed to be linked to its own nature ; no one have the purpose to free the mind of its nature, it is simply impossible.
actually, "free spirit", as far as we know, does not have a litteral meaning. it means someone who is independent, and has the liberty to do everything (s)he wants (at a certain extent).
so, we think "mind" would not be a correct interpretation of the word "spirit".
could someone inform what "free spirit" means?
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: English - Tibetan translation

Post by Anuanua »

I have read "free spirit" as meaning "independant", "unattached to other people or to imposed thinking". In this sense, it would be synonymous with "individualistic", "spontaneous". And, yes, "free thinker". Almost "candid" (but not "naïve")
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply