sålbænk

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

sålbænk

Post by solbjerg »

Hi All
Perhaps someone here know the technical/or correct term for "sålbænk" (literally "sole bench") (sole as in shoes) :) in English?
The dictionaries I have come across gives the translation as sill or window sill - but in my mind the sill is the inner board/plate that is connected to the window. There seems to be some confusion about it in English :-)
A long search on the net yielded the expression "outside window sill" which I find close to acceptable. A further search gave the expression "window's ledge" which I find acceptable.
It is just that I have a feeling that I have come across a precise masonry term somewhere at some time.
It may have been coping, which is the slanted top layer of fx. a garden wall?
Thank you very much!!
Cheers
solbjerg
p.s.
Does a sentence like this make any sense?
Doing the sill-ledge-coping by a prefabricated glassfibre reinforced concrete board instead of the previously used rowlock tier, as this is more impervious to cold and wet climates.
Post Reply