Mange tak! (thanks a bunch)
Some years ago the national language board here changed the word "Bjørnetjeneste" (bear favour) which stems from a fable by La Fontaine, and means (La Fontaine's Fables), disservice, help turned into a disservice, ill turn - I think it was called "the Amateur Gardener" in the English translation originally.
But apparently they thought that too many people didn't know the story and therefore thought it meant "great favour", probably because they thought that all bears are very large.
By now they have changed their minds somewhat - but not completely.
I came across the Scandinavian Retreat during my search for a word for "Hems"http://en.wikipedia.org/wiki/G%C3%AEte
(just another slightly related site that caught my eye)
Thank you again.
My reluctance to call it a mezzanine stems from the fact that in Danish a mezzanine is known here as an extra floor situated between ground floor and first floor.
The French word for hems is mezzanine. Now, each language uses this terms of foreign origin in a very sloppy way and one ends up with quite different definitions. What the English speakers have done with it… I can only fear the worse considering what they did to the rest of the language. Lykke til med det.