LokaNova et Freelang

Map It is currently 27 Apr 2017 05:14

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 
Author Message
PostPosted: 11 Aug 2016 13:26 
Offline
Membre / Member

Joined: 11 Aug 2016 13:14
Posts: 1
Hi everyone

I had a quote from Oscar Wilde translated form English to Gaelic, I just wanted to know if somebody could proofread the translation?

The quote is:

"To live is the rarest thing in the world. Most people exist that is all."

Translation:

Is é an rud is annamh ar domhan ná saol iomlán a chaitheamh. Cuireann formhór na ndaoine an t-am istigh*. Sin a bhfuil.



The translator gave me this remark:
This is quite difficult to put the same sentiments into Irish – the same distinction between living and existing does not easily translate over in usage of the verbs meaning and can be interchangeable. So this translation is based on your own idea and literally translates back as: To live a full life is the rarest thing in the world. Most people ‘put the time in*. That is all.
*Put the time in – is an Irish way of ‘existing’.


If anyone has any knowledge on this, please reply!

Thanks


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group