em português

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino »

Olá, como vai?

Alguem escreveu "acima"...repito, não sou de Portugal, mas não se diria em cima?

Sim, é verdade que muitas nações dizem que o português europeio parece muito às línguas eslavas e estou da acordo. Especialmente à língua polaca. Eles têm muitas consoantes num lugar.
Sou croata (também da parte eslava) e posso dizer que a minha língua tem esto também, mas não tão frequentemente. Por exemplo: STVRDNUTI Vêem, 6 consoantes!!! Que horror :loljump:
Para um inglês, esto seria impossível dizer, mas para vocês, não é nenhum problema. :D

Também acho que o português continental não é tão melódico como do Brasil. (mas sigo querendo-lo :love: )

Até a proxima!
Super ono...što ste spali na to da vam sada ja moram tu odgovarati...jâd i bijeda...želim vam više uspjeha u radu...by: Ja
User avatar
Leonardo
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 29 Jun 2004 14:00
Location: Curitiba, Brasil
Contact:

Post by Leonardo »

bambino wrote:Olá, como vai?

Alguem escreveu "acima"...repito, não sou de Portugal, mas não se diria em cima?
Existe "acima" e "em cima". depende do contexto...
User avatar
Sanya
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 06 May 2004 17:50

Post by Sanya »

Humm..

Ludwik, esta é para ti.
Vê: LokaNova & Freelang Forum Index -> Dans toutes les langues - In all languages -> Surnom

Trata se de dizer o diminutivo de palavra FLOR.
Pequena Flor, ou florzinha ou florezinha..

Enquanto estudava português, num livro encontrei: flor + z + inha, em que -inha é um sufixo, e -z- um fonema de ligação. Mas, num outro livro diziam: flor + zinha, em -zinha é um sufixo. No entanto, já li algumas poemas onde estava escrito "florezinha". Será isso "liberdade literária dos poetas"?

P.S.: Obrigada p/ corecções :hello:
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Bambino wrote:Alguem escreveu "acima"...repito, não sou de Portugal, mas não se diria em cima?
Fui eu quem escreveu "acima". E sou de Portugal. E não, não se diria "em cima" :)

Muito aproximadamente:

acima = above (on a different level)
em cima de = on top of


É claro que pode haver mais significados para isto, mas no geral seria assim.

O dinheiro acima de tudo! (Money above all!)

O dinheiro está em cima da mesa. (The money is on [top of] the table)

Na linha acima escreveste que... (You wrote on the line above that...)

Está um gato em cima do telhado. (There's a cat on top of the roof)

Espero ter esclarecido! ;)
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Sanya wrote:Humm..

Ludwik, esta é para ti.
Vê: LokaNova & Freelang Forum Index -> Dans toutes les langues - In all languages -> Surnom

Trata se de dizer o diminutivo de palavra FLOR.
Pequena Flor, ou florzinha ou florezinha..

Enquanto estudava português, num livro encontrei: flor + z + inha, em que -inha é um sufixo, e -z- um fonema de ligação. Mas, num outro livro diziam: flor + zinha, em -zinha é um sufixo. No entanto, já li algumas poemas onde estava escrito "florezinha". Será isso "liberdade literária dos poetas"?

P.S.: Obrigada p/ corecções :hello:
O diminutivo (mais comum) de FLOR é florzinha.

Florezinha está errado.

Mas é claro que se podem formar muitos outros diminutivos conforme se queira: florinha, florita, florzita, floreca, florzeca... (menos comuns)

Para mim -INHO é o sufixo e -Z- é tão somente um som de ligação. De tal modo que a versão sem 'z' também é possível (florinha), como geralmente acontece (pardalinho, pardalzinho, pardalito, pardalzito... solinho, solzinho, etc.)

Mas outros considerarão que -ZINHO é um sufixo por si só. De qualquer modo, isto é pouco relevante ;)


Agora os erros:

Trata se -> Trata-se
diminutivo de palavra -> diminutivo da palavra
algumas poemas -> alguns poemas (quase todas as palavras acabadas em -ema são masculinas, já que derivam de palavras gregas originalmente masculinas. P.ex. tema, problema, teorema, lema, dilema....)
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Bambino: Também queres que te corrija os erros ou....
User avatar
Sanya
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 06 May 2004 17:50

Post by Sanya »

Bambino:
em cima de = na (vrhu necega, predlog za mesto, npr: na stolu. ali ako hoces da kazes na ulici - onda je samo na rua)
acima = gore, iznad, i u ovom konkretnom slucaju: prethodno receno

Ludwik:
Bem podes ver que os meus MAIORES erros são com (desculpem) malditos artigos.. Já dantes falamos sobre isso. Como em Sérvio não há artigos, para mim esta foi a parte mais difícil de perceber - quando utilizar raio dos artigos!
Portanto, poderás tu explicar me lógica de: estou em Portugal, estou no Porto, estou em Lisboa, estou na Serra..?

Dizeste:
diminutivo de palavra -> diminutivo da palavra
tenho certeza -> tenho a certeza

Porque? Desculpa se te estou a maçar, mas até agora nunca ninguem me podia explicar isto bem...
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Sanya wrote:Portanto, poderás tu explicar me lógica de: estou em Portugal, estou no Porto, estou em Lisboa, estou na Serra..?
A lógica é que, como deves saber, a preposição em contrai-se com os artigos definidos o, a, os, as para dar no, na, nos, nas. Se o nome do local/cidade/país se usa ou não com artigo (e qual) é algo que simplesmente tens de saber... :roll:
Felizmente, só nos países que falam português isto é irregular. As cidades estrangeiras nunca levam artigo: em Berlim, em Belgrado, em Paris, em Sydney...
Os países levam quase todos artigo feminino: na Sérvia, na Croácia, na Roménia, na Rússia, na China...
Alguns o masculinos: no Japão, no Brasil, no Paquistão, no Iraque...
Alguns são até plural: nas Filipinas, nos Estados Unidos, nas Ilhas Fiji...
E alguns não levam artigo nenhum. Nesse caso, como o 'em' não tem nenhum artigo para se contrair, usa-se sozinho. Alguns destes países "especiais" são: em Portugal, em Israel, em El Salvador, em Cuba, em Malta...
Há ainda alguns (muito poucos) países geograficamente perto de Portugal com os quais usar o artigo é opcional: em/na Espanha, em/na França, em/na Itália, em/na Inglaterra.


Quanto aos nomes de locais, a coisa é mais complicada... não há regras e por vezes em sítios menos conhecidos só os próprios habitantes sabem se o nome leva artigo ou não! Portanto aqui não te posso ajudar...
Sanya wrote:diminutivo de palavra -> diminutivo da palavra
tenho certeza -> tenho a certeza
Bem, porque é assim ;)
Excepto em algumas expressões feitas e no plural indefinido, é preciso sempre usar artigos à frente dos substantivos.

Vejo o carro.
Vejo um carro.
Vejo os carros.
Vejo uns carros.
Vejo carros.

A última frase é a única onde podes não usar o artigo. É algo geral, plural, e indefinido.

Com objectos, como uma casa ou um carro, dizes:

Tenho um carro (não definido, não específico)
Tenho uma casa (não definida, não específica)

Mas com coisas como "verdade" ou "certeza", parte-se do princípio que são coisas absolutas. Não se tem "uma" certeza e não se sabe "uma verdade". Portanto é necessário o artigo definido: Tenho a certeza. Sei a verdade.

Acho que ainda te confundi mais... :-?


As correcções:

os meus MAIORES erros são com (desculpem) malditos artigos.. -> os meus MAIORES erros são com (desculpem) os malditos artigos..
Já dantes falamos -> Já antes falámos
Sérvio -> sérvio (os nomes das línguas escrevem-se com minúscula)
quando utilizar raio dos artigos! -> quando utilizar o raio dos artigos!
explicar me -> explicar-me (não esquecer do hífen!)
Dizeste -> disseste
Porque? -> Porquê?
ninguem me podia explicar -> ninguém me pôde explicar
User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino »

Sim, claro que quero que me ajudes, mas para isto precisarias das muitas páginas :lol:
Di-me, és professor de português? Pregunto porque sabes muitas coisas sobre a tua língua e há pouca gente de Portugal que sabem algo da vossa gramática. Até utilizas os acentos :D

Sanya, já compreendi tudo, é como em espanhol (se é assim) ARRIBA-acima e EN CIMA-em cima, verdade?
A propósito, por quanto tempo vives em Portugal? Já deverias aprender as regras do uso dos artigos, não é assim? Bom, digo eu porque sozinho aprendi o espanhol e agora posso (espero) usar-os normalmente. Pode-se memorizar facilmente. E por favor, não vejas os meus erros em português porque "aprendi-o" sozinho dum curso faz uns meses.

Sim, quando usa-se Porquê e quando porque?
Obrigado!
Super ono...što ste spali na to da vam sada ja moram tu odgovarati...jâd i bijeda...želim vam više uspjeha u radu...by: Ja
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Bambino wrote:Sim, quando usa-se Porquê e quando porque?
É simples.
Antes de mais, deixa-me dizer-te que não é como no castelhano em que o acento é diferencial. Porque e Porquê soam diferentemente!
Que/Quê funcionam da mesma maneira. Usa-se as formas com acento no final das frases (ou orações). É como se fosse uma espécie de ênfase. As outras formas usam-se em todos os outros lugares.

Porque fizeste isso? CERTO
Porquê fizeste isso? ERRADO
Fizeste isso porquê? CERTO
Fizeste isso porque? ERRADO

O que é isso? CERTO
O quê é isso? ERRADO
Isso é o quê? CERTO
Isso é o que? ERRADO

Espero que tenhas entendido ;)
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Agora as correcções:

mas para isto precisarias das muitas páginas -> mas para isso precisarias de muitas páginas (este é um bom exemplo do plural geral indefinido sem artigo que expliquei acima ;))

Di-me -> Diz-me (A 2ª pessoa do singular do Imperativo é igual à 3ª pessoa do singular no Presente do Indicativo. Ele diz / Diz (tu)!, Ele faz / Faz (tu)!, Ele come / Come (tu)!)

Pregunto -> pergunto

há pouca gente de Portugal que sabem algo da vossa gramática -> há pouca gente de Portugal que sabe algo da vossa gramática (gente é singular)

por quanto tempo vives -> há quanto tempo vives

usar-os -> usá-los (já sabes as regras de uso com os pronomes?)

sozinho dum curso -> sozinho num curso

Sim, quando usa-se -> quando se usa (Próclise e Ênclise... isto é um assunto complicado :roll:, é melhor ficar para depois...)



Nada mau! Parabéns! :)
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

bambino wrote:Di-me, és professor de português? Pregunto porque sabes muitas coisas sobre a tua língua e há pouca gente de Portugal que sabem algo da vossa gramática. Até utilizas os acentos
:-o Longe disso!

Devias ficar surpreendido quando alguém escreve mal, não o contrário :-? E os acentos são uma parte essencial da nossa língua (e muito fáceis de usar também, uma vez que se saiba as regras)!

Talvez os chats não sejam o melhor lugar para se aprender bom português ;)
User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino »

Sim, sei que os acentos são parte da vossa língua igualmente como no castelhano, francês, polonês etc...

Estou da acordo, os bate-papos são muito utiles. Muitas coisas que "aprendi" ( :loljump: ) são deles.
E que pena, mas tenho que dizer-te que não entendi nada dos acentos nas palavras porquê/quê... :cry: que doido!

De onde és, como te chamas, a idade etc»»»? (se pode-se saber)

Até à próxima!
Super ono...što ste spali na to da vam sada ja moram tu odgovarati...jâd i bijeda...želim vam više uspjeha u radu...by: Ja
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

bambino wrote:E que pena, mas tenho que dizer-te que não entendi nada dos acentos nas palavras porquê/quê... que doido!
:roll: I'll try again, this time in English.

I was saying you can consider both que/quê and porque/porquê to be variants of the same word. In English you have for instance a and an. You use an before vowel sounds ("an animal") and a before consonants/semi-vowels ("a dog").

In Portuguese you use the accented versions (quê/porquê) at the end of a sentence and the unaccented versions (que/porque) elsewhere.

I hope you can now understand the examples I gave above:
Ludwik wrote:Porque fizeste isso? CERTO
Porquê fizeste isso? ERRADO
Fizeste isso porquê? CERTO
Fizeste isso porque? ERRADO

O que é isso? CERTO
O quê é isso? ERRADO
Isso é o quê? CERTO
Isso é o que? ERRADO
I also said that unlike Spanish, where the accent if merely differential (there's no difference in pronunciation between the words que/qué or como/cómo), in Portuguese there is!
bambino wrote:De onde és, como te chamas, a idade etc»»»? (se pode-se saber)
Acho que já respondi a algumas dessas questões antes mas... chamo-me Luís, moro perto de Lisboa e tenho 20 anos.
Ludwik
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 05 Jul 2004 12:12
Location: Terra do Nunca

Post by Ludwik »

Agora as correcções:
bambino wrote:Sim, sei que os acentos são parte da vossa língua tal como em castelhano, francês, polonês etc...

Estou de acordo, os bate-papos são muito úteis. Muitas coisas que "aprendi" ( ) são deles.
E que pena, mas tenho que dizer-te que não entendi nada dos acentos nas palavras porquê/quê... que doido!

De onde és, como te chamas, a idade etc»»»? (se se pode saber)

Até à próxima!
NOTA

As palavras acabadas em -IL fazem o plural de 2 maneiras:

Palavras acabadas em -IL tónico -> IS

Ex. funil -> funis; gentil -> gentis

Palavras acabadas em -IL átono -> EIS

Ex. útil -> úteis; difícil -> difíceis
Post Reply