someone to practice Latin with
Moderators: kokoyaya, Beaumont
someone to practice Latin with
salutations;
we have an intermediate knowledge of Latin language, but we'd like to have someone to practice it.
NOTE: if someone there knows Anglosaxonic(Old English), we'd like to practice it also.
best regards
we have an intermediate knowledge of Latin language, but we'd like to have someone to practice it.
NOTE: if someone there knows Anglosaxonic(Old English), we'd like to practice it also.
best regards
Last edited by pc2 on 01 May 2007 22:56, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Latinam linguam ego undecimum jam annum studeam, in quibus sex egi in universitatibus quibusdam, nunc quidem in Universitate Lugdunense, ac conor ejus linguae graecaeque professorem fieri. Itaque mihi licet dicere hanc sermonem difficilem non vere mihi videri.
I said : I am studying latin, and if I succeed at the exam at the end of that academic year, I will teach it. So latin is not for me the most difficult language, of course.
If you want to speak or practice latin, we have a thread for this purpose :
viewtopic.php?t=4971&
I studied last year sanskrit. It is difficult, indeed. But its grammatical pattern is similar to latin or ancient greek. So it is not for me the most difficulte language.
I never studied Tamil. But I know that its phonems look like sanskrit. So, it is not the most difficult language.
Therefore, I think the most difficult one - except english, of course - should be inuktitut. For the reason that I have absolutly never heard anything whatsoever on it.
PS : you don't need to write your titles in capital letters .
I said : I am studying latin, and if I succeed at the exam at the end of that academic year, I will teach it. So latin is not for me the most difficult language, of course.
If you want to speak or practice latin, we have a thread for this purpose :
viewtopic.php?t=4971&
I studied last year sanskrit. It is difficult, indeed. But its grammatical pattern is similar to latin or ancient greek. So it is not for me the most difficulte language.
I never studied Tamil. But I know that its phonems look like sanskrit. So, it is not the most difficult language.
Therefore, I think the most difficult one - except english, of course - should be inuktitut. For the reason that I have absolutly never heard anything whatsoever on it.
PS : you don't need to write your titles in capital letters .
we like sanskrit, it's a interesting language.
(latin is not the most difficult language for us too, it's quite easy).
sanskrit is not for us the most difficult laguage too.
(latin is not the most difficult language for us too, it's quite easy).
sanskrit is not for us the most difficult laguage too.
Last edited by pc2 on 23 Apr 2007 02:10, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
salutations,flamenco wrote:I heard that portuguese and latin were quite near, is that true?
yes, indeed. but Portuguese is still very different from Latin, although its vocabulary is composed of 90% of words coming from Latin. actually, in our opinion, Latin and Portuguese are quite near, more in vocabulary than in grammar (Latin has many syntatical constructions not present in Portuguese, as well as nominal declensions and different sets of endings for verbal voices, all which lack in Portuguese).
just for giving an example:
ego sum (Latin) --> eu sou (Portuguese) --> je suis (français).
Portuguese is surely closer to Latin than French, but it's not as close as Italian.
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
In answer in french, sorry.
Je ne parles - malheureusement - pas portugais, ou si peu (bien que j'en aie commencé l'apprentissage), mais la question des relations entre portugais et latin est un classique de la linguistique romane.
Le portugais est une des langues romanes les plus conservatrices sur deux plans :
1. La morphologie :
- C'est la seule langue à avoir conservée le futur antérieur latin, devenu le "subjonctif futur", selon l'exemple.
Se tiveres dúvidas, liga-me
Si tu as (litt. "auras") une question, appelle-moi
Où l'on peut directement superposer le latin :
Si habueris (en fait : <tenueris>
2. L'évolution des voyelles : le portugais est la seule langue à n'avoir pas connu la "diphtongaison romane" qui frappe les [e] et [o] tonique libres :
ancien français "nuef" > neuf
italien : nuovo
esp. nuevo
MAIS portugais "nôvo"
pedem >
français : pied
espagnol : pie
italien : piede
MAIS portugais "pé"
etc.
- En revanche, les consonnes ont connu une évolution assez phénoménale ; le plus déroutant étant la disparition des [n] et [l] intervocaliques (persona > pessoa, cuniculus > coelho) ; mais sommes toutes, c'est bien moindre qu'en français.
Je ne parles - malheureusement - pas portugais, ou si peu (bien que j'en aie commencé l'apprentissage), mais la question des relations entre portugais et latin est un classique de la linguistique romane.
Le portugais est une des langues romanes les plus conservatrices sur deux plans :
1. La morphologie :
- C'est la seule langue à avoir conservée le futur antérieur latin, devenu le "subjonctif futur", selon l'exemple.
Se tiveres dúvidas, liga-me
Si tu as (litt. "auras") une question, appelle-moi
Où l'on peut directement superposer le latin :
Si habueris (en fait : <tenueris>
2. L'évolution des voyelles : le portugais est la seule langue à n'avoir pas connu la "diphtongaison romane" qui frappe les [e] et [o] tonique libres :
ancien français "nuef" > neuf
italien : nuovo
esp. nuevo
MAIS portugais "nôvo"
pedem >
français : pied
espagnol : pie
italien : piede
MAIS portugais "pé"
etc.
- En revanche, les consonnes ont connu une évolution assez phénoménale ; le plus déroutant étant la disparition des [n] et [l] intervocaliques (persona > pessoa, cuniculus > coelho) ; mais sommes toutes, c'est bien moindre qu'en français.
Last edited by Sisyphe on 02 May 2007 01:42, edited 1 time in total.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
this is very interesting, Sisyphe.Sisyphe wrote:In answer in french, sorry.
Je ne parles - malheureusement - pas portugais, ou si peu (bien que j'en aie commencé l'apprentissage), mais la question des relations entre portugais et latin est un classique de la linguistique romane.
Le portugais est une des langues romanes les plus conservatrices sur deux plans :
1. La morphologie :
- C'est la seule langue à avoir conservée le futur antérieur latin, devenu le "subjonctif futur", selon l'exemple.
Se tiveres dúvidas, liga-me
Si tu as (litt. "auras") une question, appelle-moi
Où l'on peut directement superposer le latin :
Si habueris (en fait : <tenueris>
ancien français "nuef" > neuf
italien : nuovo
esp. nuevo
MAIS portugais "nôvo"
pedem >
français : pied
espagnol : pie
italien : piede
MAIS portugais "pé"
etc.
- En revanche, les consonnes ont connu une évolution assez phénoménale ; le plus déroutant étant la disparition des [n] et [l] intervocaliques (persona > pessoa, cuniculus > coelho) ; mais sommes toutes, c'est bien moindre qu'en français.
just a little correction: "nôvo" (new) is in old orthography... in the current ortography, it's spelled "novo".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Pour une mystérieuse raison, une partie de mon message a disparu ! Le petit 2. concernait l'évolution des voyelles ; je viens de corriger.
Thanks. Books of linguistics are often old, offering old orthographies, old words. Every book on latin etymologie says that "socer" (sister-in-law) is related to a german word "Schnurr", which is supposed to mean "daughter-in-law" ; but I never found german people who did know it ! It should occur in Martin Luther's translation of the Bible (c. 1520), and then no more...Pc2 wrote: this is very interesting, Sisyphe.
just a little correction: "nôvo" (new) is in old orthography... in the current ortography, it's spelled "novo".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: someone to practice Latin with
By "Anglosaxonic(Old English)", Do you mean stuff like... thee, thou, art and hither? Back when being gay was equal to gleeful? Robinhood-esque or shakespearian, I suppose is what I'm trying to say. ^_^;
Also to Sisyphe... Inuktitut is more common where I am (in... Canada...) than most of the languages you mentioned... including Latin! D8> Or at least I hear it more. T_T I guess that means I should spend more time in science class...! XP I hear more Japanese and Spanish over here than French too! ... Just a fact for those clearly not interested. ^^;
Also to Sisyphe... Inuktitut is more common where I am (in... Canada...) than most of the languages you mentioned... including Latin! D8> Or at least I hear it more. T_T I guess that means I should spend more time in science class...! XP I hear more Japanese and Spanish over here than French too! ... Just a fact for those clearly not interested. ^^;
Re: someone to practice Latin with
hmmmm.... this is an old post; we haven't read about Old English anymore. actually, by Old English, we mean an old Medieval language that originated Modern English.Tyori wrote:By "Anglosaxonic(Old English)", Do you mean stuff like... thee, thou, art and hither? Back when being gay was equal to gleeful? Robinhood-esque or shakespearian, I suppose is what I'm trying to say. ^_^;
Also to Sisyphe... Inuktitut is more common where I am (in... Canada...) than most of the languages you mentioned... including Latin! D8> Or at least I hear it more. T_T I guess that means I should spend more time in science class...! XP I hear more Japanese and Spanish over here than French too! ... Just a fact for those clearly not interested. ^^;
give a look here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_English
Inuktitut is a very interesting language. we have already read about it, but there is not much information available on-line, and it is a very different language, compared to Indo-European languages. this and the fact that it is more of a spoken language than a written one make it very difficult to teach oneself this language.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10923
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: someone to practice Latin with
Multos jam menses ad illum forum anglicum non veni !
Richard II]) is not specificly "old english" (though you find them in old english yet), but rather "early modern english". It is the tongue of Shakespeare, Marlowe or John Donne, from fifteenth to seventeenth century.
"Gay" meening "cheerful" instead of "homosexual" is not so old ! It was just a slang derogatory meening of the word until the end of the twentyth century, when homosexuality became more social relevant.
*
Quidne nund ad latinam rursum vertamus ?
What you mean by "Thou, thee, art and hither" (you may add on the so-called "proclitic contractions : 'twas, 'tis, and subjunctive mood : "God save the king although I be not he" [RIBy "Anglosaxonic(Old English)", Do you mean stuff like... thee, thou, art and hither? Back when being gay was equal to gleeful? Robinhood-esque or shakespearian, I suppose is what I'm trying to say. ^_^;
Richard II]) is not specificly "old english" (though you find them in old english yet), but rather "early modern english". It is the tongue of Shakespeare, Marlowe or John Donne, from fifteenth to seventeenth century.
"Gay" meening "cheerful" instead of "homosexual" is not so old ! It was just a slang derogatory meening of the word until the end of the twentyth century, when homosexuality became more social relevant.
*
Quidne nund ad latinam rursum vertamus ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)