omega T et documents bilingues

Espace de discussions générales sur l'informatique. Tant au niveau matériel que logiciel.
Post Reply
Nadege64
Membre / Member
Posts: 1
Joined: 01 Aug 2013 18:21

omega T et documents bilingues

Post by Nadege64 » 01 Aug 2013 18:28

Bonjour,
voilà j'ai un prôblème. je traduis avec Omega T et le client me demande une versión bilingüe de ma traduction. or je n'ai que la tmx (level 1 et level2) comment puis-je faire pour créer un document bilingüe?
Le client m'a également fourni le doc . sdlxliff mais je ne sais pas comment m'en servir.
Pouvez-vous m'aider?
merci

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17469
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: omega T et documents bilingues

Post by svernoux » 01 Aug 2013 22:58

Euuuuh, je pense que tu as peu de chances de trouver réponse ici ! On est peu de traducteurs ici, encore moins nombreux à utiliser la TAO, et probablement presque aucun à utiliser OmegaT... Pourquoi pas poser ta question sur un forum spécialisé comme http://www.proz.com/forum/omegat_support-586.html

Ceci étant, ta question est une question de base. Avant d'aller poser des questions de base sur un forum, il faut quand même se former un minimum, à commencer par lire le manuel et l'aide, éventuellement faire une formation, et obligatoirement se faire la main sur plusieurs projets de son côté avant de proposer ce service au client (tu te vois arriver sur la table d'opération et entendre le chirurgien dire "ah au fait, ça sert à quoi le bistouri ?")Si tu ne sais même pas où est ton bilingue, c'est que tu n'as pas assimilé les opérations de base.

Le sdlxliff, c'est un fichier bilingue (natif de Trados Studio). Si le client t'a envoyé ça, c'est qu'il veut ça en retour.
Sonka - Сонька

User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 3960
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: omega T et documents bilingues

Post by Isis » 02 Aug 2013 11:04

Bonjour Nadège,

Je ne connais pas bien OmegaT et je ne suis pas sûre qu'il puisse produire un fichier bilingue au format sdlxliff (format Trados, comme te l'as indiqué Svernoux).

Cependant, en regardant vite fait sur la page d'OmegaT (http://www.omegat.org/fr/omegat.html), je vois que ce type de fichier est bel est bien pris en charge. Tu devrais regarder dans la doc fournie sur le site pour savoir si tu peux, après traduction, exporter en sdlxliff.

Bon courage ;).
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...

Post Reply