Holaaaaa
Bueno tengo un problemita Tengo que traducir mi currículum vitae al castellano (cosa que nunca hice) y necesito alguna ayuda
Primero me gustaría saber si eso está bien : acercamiento de la vida activa y acquisición de una experiencia para la traduccion de Approche de la vie active et acquisition d’une expérience
Segundo me gustaria saber como se dice Licence LLCE Espagnol y Diplôme Universitaire /// Bacchillerato L ( se dice Literario o de Letras???)
y también como se dice 'Compétences en Informatique"
Muchas gracias por la ayuda !!!!!!!!!!!!
Besotes a todos !!!
Ayuda para la traducción de un CV
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- cabocharde
- Membre / Member
- Posts: 3
- Joined: 25 Mar 2006 19:10
- Location: España - Valencia
hola,
une page pour prendre modéles de curriculum vitae en español
http://www.gipe.ua.es/formacion/ejemplo ... curriculum
experiencia laboral suelen ser los terminos empleados en el c.v
si es para una carta de solicitud de empleo..
primer contacto con la vida activa y experiencia adquirida
o simplemente conocimientos y experiencia adquiridos (para no subrayar la falta de experiencia en un primer empleo
espero que te sea de utilidad.besos y suerte en tu solicitud.
une page pour prendre modéles de curriculum vitae en español
http://www.gipe.ua.es/formacion/ejemplo ... curriculum
experiencia laboral suelen ser los terminos empleados en el c.v
si es para una carta de solicitud de empleo..
primer contacto con la vida activa y experiencia adquirida
o simplemente conocimientos y experiencia adquiridos (para no subrayar la falta de experiencia en un primer empleo
espero que te sea de utilidad.besos y suerte en tu solicitud.
"La tierra es azul como una naranja"...(P.Eluard)