Friedrich Hörderlin!!!

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: didine, Beaumont, kokoyaya, Manuela

Post Reply
User avatar
CEREBRUM
Membre / Member
Posts: 455
Joined: 27 Oct 2004 03:11
Location: México, Tuxtla Gtz, Chiapas
Contact:

Friedrich Hörderlin!!!

Post by CEREBRUM » 06 Aug 2006 04:54

Qué tal amigos/as me dirijo a uds. ya que tengo un buen rato, y no encuentro nada "Johann Christian Friedrich Hörderlin", si alguién me haces el favor de darme algunas páginas para encontrar todas sus poesías con gusto se lo encargo... gracias de antemano...
Me miran como si fuera un idiota; sin embargo, soy inteligente y ellos no se dan cuenta. (Fiodor Dosteisvki)

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10432
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe » 06 Aug 2006 15:06

Todos su poemas son en la pagina de la Hölderlin-Societad (Hölderlin-Gesellschaft), mas én alemano :

http://www.hoelderlin-gesellschaft.info ... &Itemid=47

(cronologicamente)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)

User avatar
CEREBRUM
Membre / Member
Posts: 455
Joined: 27 Oct 2004 03:11
Location: México, Tuxtla Gtz, Chiapas
Contact:

Post by CEREBRUM » 06 Aug 2006 17:01

¡Buena información, Sisyphe!

Gracias, pero no sé Alemán [jejeje], si alguién lo encuentra en Español, que bonito sería... o en inglés, y con eso le hacemos la lucha para entenderle...
Me miran como si fuera un idiota; sin embargo, soy inteligente y ellos no se dan cuenta. (Fiodor Dosteisvki)

User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka » 11 Aug 2006 15:30

Hay unos poemas en español aquí:
http://amediavoz.com/holderlin.htm
http://www.poeticas.com.ar/directorio/P ... erlin.html

También encontré la traducción de un poema de Hölderlin, que siempre leo con mucha emoción:

Mitad de la vida

Con peras amarillas
y llena de rosas silvestres
la tierra cuelga en el lago.
¡Oh, amables cisnes
que ebrios de besos hundís
las frentes en la santa pureza del agua!

¡Ay de mi! ¿Dónde hallar
en invierno las flores y dónde
la solana y las frescas
sombras de la tierra?
Fríos, sin palabras,
se yerguen los muros. Y al viento
chirrian las veletas.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)

User avatar
CEREBRUM
Membre / Member
Posts: 455
Joined: 27 Oct 2004 03:11
Location: México, Tuxtla Gtz, Chiapas
Contact:

Post by CEREBRUM » 05 Oct 2006 16:33

Hola amigos/as!!!

¿de quién será este poema y cómo se llamará? si no es mucho pedir.
Os doy un agradecimiento anticipadamente.


¿Puede, si puro esfuerzo la vida, un hombre
alzar la mirada y decir: así
quiero tambien yo quiero ser? Sí. Tanto como la amabilidad aún
junto al corazón, la pura, dure, mídese
no desdichadamente el hombre
con la divinidad. ¿Es desconocido Dios?
¿Es él abiertamente presente como el cielo? Esto
creo más bien. Del hombre medida es.
Pleno de mérito, mas poéticamente habita
el hombre sobre la tierra. Pero, más pura
no es la sombra de la noche con las estrellas,
si así pudiera yo decir, que
el hombre, que es llamado una imagen de la daviniddad.
¿Dase sobre la tierra una medida? Dase ninguna.
Me miran como si fuera un idiota; sin embargo, soy inteligente y ellos no se dan cuenta. (Fiodor Dosteisvki)

Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela » 06 Oct 2006 14:01

Hola

Es mejor que pongas ese mensaje en el foro sobre "literatura"...

:hello:
Guten Tarte! Sorry for the time...

Post Reply