Preguntas sobre el español.

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Preguntas sobre el español.

Post by andre »

Aquí podéis publicar tus dudas acerca del español. Y luego esperar que alguien nos ayude.
Last edited by andre on 18 May 2007 19:39, edited 1 time in total.
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Primera Pregunta:

¿Cuál de estos dos textos es el (/más) correcto?


-la comunidad europea se creó en el 57.
-se creó la comunidad europea en el 57.



(Esto es una duda que tenemos 'flamenco' y yo. Yo soy un hispanohablante, pero no soy un experto en el español)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Segunda pregunta

Somos nosotros los mejores (C'est nous les meilleurs)

Nosotros somos los mejores (Nous, nous sommes les meilleurs)

No soy hispanohablante, pero veo una diferencia entre los dos... Lo siento por haber puesto el francés ya que estamos en la parte española del foro pero era el modo más claro para poner en evidencia la diferencia que veo entre las dos versiones.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Primera Pregunta:

¿Cuál de estos dos textos es el (/más) correcto?

-la comunidad europea se creó en el 57.
-se creó la comunidad europea en el 57.
Para mí la correcta es la primera. En español, habitualmente, se pone primero el sujeto y luego el verbo.
Segunda pregunta

- Somos nosotros los mejores (C'est nous les meilleurs)
- Nosotros somos los mejores (Nous, nous sommes les meilleurs)
Hay efectivamente una diferencia pero no es la que dices. "C'est nous les meilleurs" puede perfectamente traducirse por "nosotros somos los mejores". En español, como escribí antes, se pone habitualmente el sujeto antes del verbo. El verbo puesto antes del sujeto es una forma más literaria. "Eres tú el elegido" es más enfático y más solemne, más "literario" que "Tú eres el elegido".
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Viko
Membre / Member
Posts: 248
Joined: 22 Mar 2006 02:22
Location: Saltillo, Coahuila, Mexico

Post by Viko »

¿Cuál de estos dos textos es el (/más) correcto?

-la comunidad europea se creó en el 57.
-se creó la comunidad europea en el 57.

Manuela, ¿No está la segunda frase en voz pasiva?, la voz pasiva es correcta también, solo que no es muy común su uso, por eso cuando escuchamos a Yoda hablar nos parece un poco raro, por que el habla casi siempre en voz pasiva. ¿Estoy en lo correcto?


Las manzanas crecen en Artega ---- Voz activa
Crecen en Arteaga las manzanas-----Voz pasiva

EL barco tuvo que ser abandonado

Algunos animales pudieron ser salvados
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Viko, la voz pasiva es correcta, cuando se la utiliza... Algunos de tus ejemplos no están en voz pasiva... :roll:
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Tercera pregunta:
¿el "cuándo" del siguiente texto debe ser acentuada o no?

"hasta cuándo nos veamos delante de Dios"
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Oui, les pronoms interrogatifs sont accentués qu'ils soient des pronoms directs ou indirects. Mais ils ne le sont pas dès lors qu'ils ne sont plus dans cette catégorie-là

Dime, dónde vives
El lugar donde vivo

C'est du moins, ce qu'on nous enseigne à la fac... Manuela, dis-moi que c'est vrai!! :cry:
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Pues el cuando de la frase de Andre no va acentuado dado que ese cuando no representa una pregunta.

"Hasta cuando nos veamos delante de Dios" es equivalente a "hasta el día en que nos veamos delante de Dios".

Sin embargo, cuando se trata de preguntas o exclamaciones indirectas sí se acentúan...

Si me dices a qué hora es la película, sabré si puedo acompañarte o no.

Si hubieras visto qué cara puso Pedro cuando se enteró de la noticia.

A ver si nos enteramos cómo se lee este bendito mapa.
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Cuarta pregunta:
¿Cómo sería la mejor manera de decir?

flamenco wrote:... ¿Quieres una lata de cocacola?
Esta es mi respuesta:

-¿Quieres una latita de cocacola?
-¿Quieres una cocacola?
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

¿?

¡La de Flamenco está correcta!
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Manuela wrote:¿?

¡La de Flamenco está correcta!
Sí es correcta, pero suena raro. Si 'flam' me dijera '¿quieres una lata de cocacola?, yo lo respondería 'no quiero la lata, yo quiero la cocacola'.
Lo mejor sería " ¿quieres una cocacola? .

Saludos.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

No es por nada, pero ¡qué manía de buscarle la 5ta pata al gato! Flamenco puso eso porque su palabra en el juego era "lata" y lo hizo para dar un ejemplo... Flamenco hace un esfuerzo enorme por escribir en nuestro idioma, y claro, es bueno corregirlo cuando se equivoca (que es normal) pero corregirlo cuando lo hace bien, perdona Andre pero me parece demasiado.
Guten Tarte! Sorry for the time...
andre
Membre / Member
Posts: 58
Joined: 22 Mar 2007 03:33

Post by andre »

Perdona si te cause molestiás.
Chao.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

A mí no me causas molestias, simplemente creo que se debe ser humilde cuando se tiene la responsabilidad de ayudar a una persona que está aprendiendo nuestro idioma, ayudándola a corregir sus errores, pero también reconociendo sus aciertos. Es mi opinión y tú puedes naturalmente hacer lo que quieras. Pero creo que en este caso te has pasado, sobre todo porque 1) la frase de Flamenco era correcta y 2) hacía parte de un ejemplo. Y lo siento, pero sentí que debía decirlo.
Guten Tarte! Sorry for the time...
Post Reply