¿"Chamorro" se traduce a "calf" en ingles?

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: didine, Beaumont, kokoyaya, Manuela

Post Reply
tarzan
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 05 May 2006 06:23

¿"Chamorro" se traduce a "calf" en ingles?

Post by tarzan » 25 Mar 2010 08:18

Hola, amigos y amigas, feliz miércoles a todos.
Tengo curiosidad de una palabra que oí en una película vieja. que se llama "Enamorada" con María Felix.

En la escena, el general ve la pierna de una mujer (Maria Felix) y refiere a su pierna como un "chamorro." Hace el comentario, que "por ver otra vez ese chamorro, aguantaría hasta una cachetada."

Un amigo mio me explico que "chamorro" quiere decir "calf" (la parte de la pierna debajo de la rodilla). Pero cuando consulto mi diccionario español/ingles, no hay tal traducción. El diccionario dice que "chamorro" es un adjetivo que quiere decir "shorn", o rapada (¿como una oveja sin pelo?). ¿Puede ser que "chamorro" sea algún slang regional solo de México? Cuando busco la palabra "calf" en la parte ingles del diccionario, me dice que la traducción española de eso es "pantorrilla."

User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: ¿"Chamorro" se traduce a "calf" en ingles?

Post by pc2 » 28 Mar 2010 02:25

Saludos,

No sabemos se esto lo ayudará, pero la RAE define "chamorro" como "adj. Dicho de un animal: Que tiene la cabeza esquilada.". Según esa definición, pensamos que la traducción correcta en inglés sería "shorn", que significa "esquilado", "rapado".

Si "chamorro" significa "pantorrilla", la traducción correcta en inglés sería "calf".
Pensamos que "chamorro" como "pantorrilla" no es un uso formal, sino que una jerga (un "slang"). Puedes verificarlo aquí, en el sitio "Jergas de habla hispana", que define "chamorro" como una jerga de México.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil

tarzan
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 05 May 2006 06:23

Re: ¿"Chamorro" se traduce a "calf" en ingles?

Post by tarzan » 28 Mar 2010 05:15

Sí, eso ayudó mucho, gracias.

Post Reply