LokaNova et Freelang

Map It is currently 23 Mar 2017 10:21

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: 29 Jan 2011 23:47 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
:roll: esté recordado lo que el poverito Sisifo no ha nunca estudiado la lengua española. Donc, je continue en français...

1. No hay la menor idea de como se construyen los infinitivos en español, despues, podeis emmendar lo "con entender" en lo mio titulo se es incorrecto.

2. Que significan las palabras "procedencia" i "encabezamiento" ?

Quote:
La das definiciones de este tipo estan caracterizadas por la procedencia estoica del encabezamiento ("pars orationis"*) y por ser éste de caracter etimologicista en algunos casos ("dicta est eo").


*es latino.

Muchas gracias a todos... :jap:

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 30 Jan 2011 00:59 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
:roll: Me carece tambien la palabra "coletilla"

Quote:
La segunda coletilla que añade Prisciano aparece en Dionisio Tracia, en el 'Comentarius Heliodori'

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 30 Jan 2011 15:16 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 11 Apr 2003 13:20
Posts: 1300
Location: Nice
¡Hola "pobrecito" Sísifo!

Estas son las palabras que te faltan :

procedencia= origine (/provenance)
encabezamiento= en-tête (/avant-propos)
coletilla= petite note

Las tres están en el diccionario ;)

_________________
"Al principio era el Verbo..."


Top
 Profile  
 
PostPosted: 30 Jan 2011 15:59 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
:jap:

Pour "encabeziamento" je voyais bien la cabeza, mais je n'arrivais pas voir dans quel sens... D'accord, en supposant que ce soit plus large que "en-tête", que cela puisse désigner tout début de texte, je crois que je comprends le sens de ma phrace.

Quote:
Las tres están en el diccionario


No tengo algun diccionario francés-español, salvo el de freelang. :roll:

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 30 Jan 2011 16:23 
Offline
Admin
User avatar

Joined: 07 Jun 2002 02:00
Posts: 6894
Location: Thailande
Sisyphe wrote:
No tengo algun diccionario francés-español, salvo el de freelang. :roll:


La palabra encabeziamento esta en el diccionario inglés-español de Freelang. ;)

_________________
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.


Top
 Profile  
 
PostPosted: 01 Feb 2011 01:20 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 18 Feb 2005 13:21
Posts: 5298
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Sisyphe wrote:
1. No hay la menor idea de como se construyen los infinitivos en español, despues, podeis emmendar lo "con entender" en lo mio titulo se es incorrecto.

"Con entender" debería ser "a entender".

Saludos.

_________________
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil


Top
 Profile  
 
PostPosted: 18 Feb 2011 23:21 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
:) Ola todos, regreso aqui con una parvula cuestion de civilisacion mas que de languaje : cual (que ?) es la diferencia entre una "tesis" y una "tesina" ? Supongo que la premera es el obraje que tenemos que scribirnos para que recibirnos el titulo ultimo de doctor, y que la segunda es un obraje mas paqueño para que recibirnos un titulo intermediaro ("thèse de doctorat et mémoire de maîtrise" ?) ?

Gracias ! :jap:

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 18 Feb 2011 23:43 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 20 Jul 2005 12:08
Posts: 6060
Location: Berlin
Sisyphe wrote:
:) Ola todos, regreso aqui con una parvula cuestion de civilisacion mas que de languaje : cual (que ?) es la diferencia entre una "tesis" y una "tesina" ? Supongo que la premera es el obraje que tenemos que scribirnos para que recibirnos el titulo ultimo de doctor, y que la segunda es un obraje mas paqueño para que recibirnos un titulo intermediaro ("thèse de doctorat et mémoire de maîtrise" ?) ?

Gracias ! :jap:


Hola Sísifo ("ola" en español significa "vague" ;) )

La diferencia es exactamente la que dices. Una "tesina" es una obra escrita que se hace para obtener los grados de Licenciatura (la antigua "Maîtrise" francesa) y de Maestría / Magíster (en el antiguo sistema francés un DEA o DESS). El término de "tesis" se utiliza única y exclusivamente (o al menos así debiera ser) para aquellos trabajos hechos en vistas de obtener el título de "Doctorado".

¡Saludos!

_________________
Guten Tarte! Sorry for the time...


Top
 Profile  
 
PostPosted: 20 Feb 2011 02:05 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
:jap:

:) Aquello significa, que no deberé fatigarme para buscer esta tesina. Una buena noticia...

*

:-? Lo que sigue esta muy oscuro :

Quote:
Pompeyo dice que lo que diferencia a preposicion de conjuncion es que mientras (?) que éstas unen verbos, aquellas nombres, deduciendose de aqui que ha visto claramente que estas dos partes de la oracion son elementos de relacion en el mismo sentido analizado por Bröndal. Asi pues, Pompeyo considera la preposicion como elemento de relacion entre nombres, es decir, que la preposicion funciona como enlace en un sintagma preposicional.


Pompeyo es Pompeius, un gramatico latino del siglo IV. Bröndal era un lingüista dano (danico ?), muy incomprensible

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 20 Feb 2011 02:38 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Y también :

Quote:
Solo en Servio se nota en algun pasaje un relajamiento del criterio colocacional en aras (?) de uno mas sintactico y en Pompeyo se aprecia une pequeña contradiccion al decir en algun pasaje que la preposicion funciona como enlace en un sintagma preposicional, pero después poner ejemplos en que también functiona como preverbio.


¿No soy seguro que la palabra "contradiccion" tenga la misma significacion como en francés? Hay comprendo :

Quote:
Il n'y a que dans un seul passage de Servius que l'on note un relâchement du critère colocationnel au profit (?) d'un critère plus syntactique, et chez Pompeius apparaît une légère contradiction dans le faire d'affirmer dans un passage que la préposition fonctionne comme un tout au sein d'un syntagme prépositionnel, tout en donnant juste après des exemples dans lesquelles elle fonctionne aussi comme préverbe

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 20 Feb 2011 08:16 
Offline
Membre / Member

Joined: 14 Jun 2002 02:00
Posts: 3177
Location: Toulouse
mientras que = tandis que, alors que (opposition)
éstas unen = celles-ci (ces dernières = les conjonctions) unissent
solo en algún ... = seulement dans un (certain) ...
se aprecia = on (apprécie=) distingue
enlace = liaison
-- Olivier

_________________
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!


Top
 Profile  
 
PostPosted: 26 Feb 2011 02:27 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 18 Feb 2005 13:21
Posts: 5298
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Quote:
Pompeyo dice que lo que diferencia a preposicion de conjuncion es que mientras (?) que éstas unen verbos, aquellas nombres, deduciendose de aqui que ha visto claramente que estas dos partes de la oracion son elementos de relacion en el mismo sentido analizado por Bröndal. Asi pues, Pompeyo considera la preposicion como elemento de relacion entre nombres, es decir, que la preposicion funciona como enlace en un sintagma preposicional.


Podemos intentar traducirlo al francés, pero no sabemos si el francés quedará bien. Aquí le va:

Quote:
Pompeius dit que ce que distingue la préposition de la conjonction est que, alors que celles-ci unissent des verbes, celles-là (unissent) des noms; il s'ensuit qu'il --Pompeius-- a vu clairement que ces deux parties de la proposition sont des éléments de relation (rapport?) en le même sens analysé par Bröndal. Donc, Pompeius pense à la préposition comme élément de la relation entre noms, c'est à dire, (il considére) que la préposition fonctionne comme lien dans un syntagme prépositionnel.


Avisen si hay algún error de francés o de traducción del español. Gracias.

_________________
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil


Top
 Profile  
 
PostPosted: 02 Mar 2011 02:17 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
El vuestro francès estaba casi perfecto :

pc2 wrote:
Quote:
Pompeius dit que ce qui distingue la préposition de la conjonction est que, alors que celles-ci unissent des verbes, celles-là (unissent) des noms; il s'ensuit qu'il --Pompeius-- a vu clairement que ces deux parties de la proposition sont des éléments de relation (rapport?) dans le même sens que celui analysé par Bröndal. Donc, Pompeius pense à la préposition comme élément de la relation entre noms, c'est à dire, qu' (il considére) que la préposition fonctionne comme lien dans un syntagme prépositionnel.


Avisen si hay algún error de francés o de traducción del español. Gracias.


Algunos rasgos pudieran* decirse de otra manera, mas es una cuestion de estilo, mas que de gramatico.

*

Regresa aqui con altras cuestiones estupidas :

- *Cual es la diferencia entre las duas serias de terminaciones que encontra en los tableros de desinencias del subjunctivo imperfecto : pudiera, pudieras, pudiera y pudiese, pudieses, pudiese ?
- Tiengo un articulo publicado en la revista Canaria de Filologia (¡ello existe!). ¿Que debo poner como nombre de ciudad : Tenerife, o La Laguna? Es La Laguna solamente un apelacion tradicional de esta universidad (como Paris-Sorbonne?), o el nombre de un bario especifico o periferico (como Paris XII - Nanterre?), o un municipio independente? Cual es la uzansa ?

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 02 Mar 2011 02:37 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 18 Feb 2005 13:21
Posts: 5298
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Sisyphe wrote:
- *Cual es la diferencia entre las duas serias de terminaciones que encontra en los tableros de desinencias del subjunctivo imperfecto : pudiera, pudieras, pudiera y pudiese, pudieses, pudiese ?

"Pudiera", "pudieras" son la misma cosa que "pudiese", "pudieses", etc. El morfema de subjuntivo imperfecto puede ser "ra" o "se".
Sólo una pequeña corrección:
"Cuál es la diferencia entre las dos series de terminaciones que encuentro en los tableros de desinencias del subjuntivo imperfecto [...] ?"

_________________
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil


Top
 Profile  
 
PostPosted: 04 Jun 2011 23:50 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10198
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Gracias a tods para las ultimas responsas

*

Tengo una cuestion de leteratura : he sempre creido que el moviemiento leteraria que se habla "Les Lumières" en frances, a saber el que perdura durante el siglo XVIII, se dice "la ilustracion" en español. Mas algunas copias (?) de mi alumnos (acerca de elo asunto) aseveran, que ce dice "la iluminacion" o "la ilustrada"... Son todos estos terminos sinonimos ?

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 25 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group