LokaNova et Freelang

Map It is currently 26 Jun 2017 16:00

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: 10 Feb 2011 20:53 
Offline
Membre / Member

Joined: 10 Feb 2011 20:34
Posts: 2
Aujourd'hui en cours d'espagnol (je suis en seconde...), nous avons dû rédiger un brouillon d'un dialogue, j'ai jusqu'à Lundi pour peaufiner tout cela puisque nous passons à l'oral Lundi. Je viens de finir de traduire ce dialogue, mais sur plusieurs points (trop de points même...), je doute encore, le thème du dialogue est le suivant :

Une mère attend sa fille dans le salon, cette dernière revient de l'école avec une "bonne" nouvelle pour sa mère : elle a décidé de devenir actrice ! Sa mère n'est pas d'accord avec elle..

& nous avons dû imaginer un dialogue à partir de cela. Voici ce que j'ai fait :

Célia es una chica de 16 años, ella llega a casa de la escuela y su madre está esperando en el salón.

Alicia : Hola Célia ! Cómo estás ?
Célia : Hola Mamá ! Estoy muy bien y tú ?
A : Me siento bien, cómo ha pasado tu día ?
C : Hoy ha sido bien porque ha habido un taller de teatro y me he gustado mucho que he decidiido de llegar a ser actriz
A : Es una chiste ?
C : No, no, estoy muy seria, me encanta el teatro
A : Yo pensaba que querías llegar a ser profesor
C : Sí, pero no me gusta el oficio de profesor, es muy aburrido y yo hartaré de este trabajo
A : Sí pero piensas no te vas a hartar del oficio de actriz ?
C : No porque me gusta este oficio y es bien pagados
A : Es efímero y es difícil de encontrar un trajabo en este medio
C : Sí pero yo encontraré y yo podría encontrarse celebridades y nosotras podríamos viajar por el mundo y yo sería famosas
A : Tú estás loca Célia ! Tú sueñas mucho ! Tu idea de llegar a ser profesor estaba mejor
C : He te dicho que no me gusta el oficio de profesor porque hay muchas días de trabajo y por la noche los profesores deben corregir los deberes de los alumnos..
A : Es el objetivo de un oficio, es de trabajar y los profesores tienen vacaciones
C : Yo lo sé, y de todos modos tú entiendes nada, quiero hacer un oficio que yo me gusta y es todo !
A : En primer lugar, tú me hablas correctamente y si quieres malograr tu vida, continúa así ! Vamos a volver a hablar más tarde, ahora sube en tu cuarto para hacer tus deberes !

____________________________________________________________________

(et voici la version française)

Célia est une adolescente de 16 ans, elle rentre de l'école et sa mère l'attend dans le salon.

Alicia : Bonjour Célia ! Comment vas-tu ?
Célia : Salut Maman ! Je vais très bien et toi ?
A : Je vais bien, comment était ta journée ?
C : Aujourd'hui, c'était très bien, il y a eu un atelier théâtre, et ça m'a tellement plus que j'ai décidé de faire actrice !
A : C'est une blague ?
C : Non, non je suis très sérieuse, ça me plait
A : Je croyais que tu voulais devenir professeur
C : Oui, mais ça ne me plait plus, parce que professeur c'est ennuyeux et je vais m'en lasser
A : Oui mais tu crois que tu ne vas pas te lasser d'être actrice ?
C : Non, parce que ça me plait vraiment et puis c'est bien payé
A : C'est éphémère et puis c'est difficile de trouver un métier dans ce milieu là
C : Oui mais je trouverai et grâce à ce métier, je pourrais rencontrer des célébrités et on pourra faire le tour du monde, je serai célèbre
A : Tu es folle Célia, tu rêves trop ! Ton idée de devenir professeur était beaucoup mieux
C : Professeur, ça me plait moins, parce qu'on a plus de journées de travail et le soir il faut corriger les copies..
A : C'est ça le but d'un métier, c'est de travailler et puis les professeur ont des vacances
C : Je sais et puis de toute façon, tu ne comprends rien, je veux faire un métier qui me plait et puis c'est tout
A : Déjà, tu me parles correctement et si tu veux rater ta vie, continues comme ça ! On en reparlera plus tard, maintenant monte dans ta chambre pour faire tes devoirs !


(merci beaucoup d'avance... :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: 10 Feb 2011 22:25 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 20 Jul 2005 12:08
Posts: 6073
Location: Berlin
Bonsoir,

Dans l'ensemble, c'est plutôt bien !

Sinon, quelques règles de base : en espagnol, les signes d'exclamation et d'interrogation se placent en début et en fin de phrase, et sont "collés" aux premier et dernier mots.

exemple : ¡Hola Célia! ¿Cómo estás? (à corriger dans tout votre texte ;) )

Je corrige vos phrases en noir :

A : Me siento bien estoy bien (car "me siento bien" c'est "je me sens bien"), ¿cómo ha pasado ha estado/ha sido tu día?

C : Hoy ha sido ha estado bien (ou bien, "lo he pasado bien") porque ha habido un taller de teatro y me ha gustado
mucho tanto que he decidiido decidido de llegar a ser convertirme en/volverme actriz.

A : ¿Es una chiste?

C : No, no, estoy muy seria hablando en serio, me encanta el teatro

A : Yo pensaba que querías llegar a ser profesora

C : Sí, pero no me gusta el oficio de profesor, es muy aburrido y yo me hartaré de este ese trabajo

A : Sí, ¿pero piensas que no te vas a hartar del oficio de actriz?

C : No porque me gusta este ese/el oficio y es bien pagados

A : Es efímero y es difícil deencontrar un trajabo trabajo en este ese medio

C : Sí pero yo encontraré y yo podría encontrarse conocer celebridades y nosotras podríamos viajar por el mundo y yo sería famosas

A : ¡Tú estás loca Célia! ¡Tú sueñas mucho! Tu idea de llegar a ser profesora estaba mejor

C : He te Te he dicho que no me gusta el oficio de profesor porque hay muchos días de trabajo y por la noche los profesores deben corregir los deberes de los alumnos..

A : Es el objetivo de un oficio, es el de trabajar y los profesores tienen vacaciones

C : Ya lo sé, y de todos modos tú no entiendes nada, ¡quiero hacer un oficio que yo me guste y eso es todo!

A : En primer lugar, tú me hablas háblame correctamente y si quieres malograr / (ou bien estropear/echar a perder) tu vida, ¡continúa así! Vamos a volver a hablar más tarde, ¡ahora sube en a tu cuarto para hacer tus deberes!

;)

_________________
Guten Tarte! Sorry for the time...


Top
 Profile  
 
PostPosted: 10 Feb 2011 23:00 
Offline
Membre / Member

Joined: 10 Feb 2011 20:34
Posts: 2
¡Muchos gracias Manuela¡

Célia & moi (Alicia, puisque c'est comme ça que nous nous appelons), nous vous remercions, cela nous aide beaucoup ! :) A bientôt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: 11 Feb 2011 04:35 
Offline
Membre / Member

Joined: 07 Feb 2011 01:01
Posts: 3
Salut!
Je te fais des corrections de ton dialogue. Je suis argentine.

Célia es una chica de 16 años, ella llega a casa de la escuela y su madre está esperando en el salón.

Alicia : Hola Célia ! Cómo estás ?
Célia : Hola Mamá ! Estoy muy bien y tú ?
A : Me siento bien, cómo has pasado tu día ?
C : Hoy ha estado bien porque ha habido un taller de teatro y me he gustado tantoque he decidido ser actriz
A : Es un chiste ?
C : No, no, es en serio, me encanta el teatro
A : Yo pensaba que querías llegar a ser profesora
C : Sí, pero no me gusta el oficio de profesor, es muy aburrido y yo me hartaré de este trabajo
A : Sí, pero piensas que no te vas a hartar del oficio de actriz ?
C : No porque me gusta este oficio y es bien pagado
A : Es efímero y es difícil de encontrar un trabajo en este medio
C : Sí pero yo encontraré y yo podría conocer celebridades y nosotras podríamos viajar por el mundo y yo sería famosa
A : Tú estás loca Célia ! Tú sueñas mucho ! Tu idea de llegar a ser profesora era mejor
C : Te he dicho que no me gusta el oficio de profesor porque hay muchas días de trabajo y por la noche los profesores deben corregir los deberes de los alumnos..
A : Es el objetivo de un oficio, trabajar y los profesores tienen vacaciones
C : Ya lo sé, y de todos modos tú no entiendes nada, quiero hacer un oficio que a mi me gusta y es todo !
A : En primer lugar, tú me hablas correctamente y si quieres malograr tu vida, continúa así ! Vamos a volver a hablar más tarde, ahora sube a tu cuarto para hacer tus deberes !

Tu as un beau niveau d'espagnol! J'éspere que ça t'aide. Bonne Chance


Top
 Profile  
 
PostPosted: 11 Feb 2011 14:15 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 20 Jul 2005 12:08
Posts: 6073
Location: Berlin
scampsemz wrote:
¡Muchos gracias Manuela¡

Célia & moi (Alicia, puisque c'est comme ça que nous nous appelons), nous vous remercions, cela nous aide beaucoup ! :) A bientôt.


¡De nada!

PS : en espagnol, "muchas gracias", c'est féminin ;)

_________________
Guten Tarte! Sorry for the time...


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group