LokaNova et Freelang

Map It is currently 23 May 2017 14:31

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
 Post subject: Lo que pasa es que...
PostPosted: 29 Nov 2013 09:51 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 08 Jan 2005 04:43
Posts: 87
Location: China
Hola amigos! :D

I wanna know what this phrase "lo que pasa es que" means in english, and how it is used.

For example:
A: Te gusta Finland?
B: Me gusta mucho. Lo que pasa es que hace mucho frio.

So we can see here, is the phrase meaning "but", pointing out the down side? So it would be the same case in other situations too? More examples,plz?

_________________
try again~!~
Don't give up on your love
When you fall down ,Just try again \^.^/


Top
 Profile  
 
PostPosted: 02 Dec 2013 18:43 
Offline
Membre / Member

Joined: 14 Jun 2002 02:00
Posts: 3177
Location: Toulouse
I think it is the kind of phrase that in fact means nothing and is just used to introduce what you really say, a bit like in English "the fact is that", "the thing is that".
-- Olivier

_________________
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!


Top
 Profile  
 
PostPosted: 03 Dec 2013 23:33 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 27 Mar 2004 23:06
Posts: 2807
Location: Barcelona
I agree. Basically, it's used as a conversation "filler" or "padding" - it's very common in everyday speech.


Top
 Profile  
 
PostPosted: 04 Dec 2013 00:34 
Offline
Admin
User avatar

Joined: 10 Oct 2002 14:12
Posts: 31563
Location: Moissac (82)
I do understand a kind of "but" in that expression.


Top
 Profile  
 
PostPosted: 04 Dec 2013 01:46 
Offline
Membre / Member
User avatar

Joined: 27 Mar 2004 23:06
Posts: 2807
Location: Barcelona
Yes, in this example it can be replaced by "but".

It's hard to think of a general rule.

I would say that it is generally used when
- you are about to give an explanation for something or give more detail about something
- and this something is usually negative.

So the translation depends on the exact context e.g. "but" or "the reason for this is"...

Some examples (I just made up!):

A: Puedes ayudarme esta tarde?
B: No puedo - lo que pasa es que tengo que terminar un otro trabajo para mañana.

A (al teléfono): Todavía no he recibido el diario de hoy.
B: Lo siento. Lo que pasa es que el repartidor se ha puesto enfermo y tengo que entregarlos yo.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group