¿Gente que sepa castellano y/o gallego?

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: didine, Beaumont, kokoyaya, Manuela

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 26 Nov 2004 01:31

Miguel wrote:Sendo português, fiquei muito curioso agora ao ler um pouco de galego :D
Bon, a verdade é que o galego e o portugués son a mesma língua, só que desde fai 600 anos cada unha tivo un camiño diferente. :(
Miguel wrote: Continua connosco se puderes :hello:
Mentres poda, farei-no. :D

Saúdos para Portugal.

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 26 Nov 2004 01:52

kokoyaya wrote:
echo73 wrote:no sé si Pontevedra es muy conocida en el mundo
El aire de ahí es muy bueno (tocado por Núñez... :love: ).
.....¡Y tan bueno que es! Si te gusta la música de Carlos Núñez, no tienes mal gusto :king: ...... es un fenómeno del folk gallego, que a mi me encanta.

"Almas de Fisterra" es un disco que se grabó en la Bretaña francesa con músicos folk bretones, y para mi gusto es estupendo. También "A Irmandade das Estrelas" y tantos otros, todos los discos de Carlos me gustan. :moua:

http://www.carlos-nunez.com/

echo73
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 25 Nov 2004 21:46
Location: DE, Mannheim

Post by echo73 » 26 Nov 2004 11:40

@ pelopelota

Oye, no te quería confundir... a ver:

1) soy alemana alemana
2) mi dialecto de origen es el suevo ("Schwäbisch") ya que mi ciudad de origen es Stuttgart. El parecido entre "Xa te entendo" y la correspondiente frase sueva ("Scho recht") aparentemente no se produce a nivel de las palabras, sino a nivel de contenido y ambigüedad ;)

En cuanto a mi estancia en Pontevedra:
Claro que no vi nada de la ciudad, hombre. De hecho siempre que estaba en Galicia tenía mala suerte:
1) Nunca pillé ni uno de los tres días del año cuando no llueve ni nieva ;)
2) Mi afán por los mariscos siempre tenía consecuencias bastante desagradables... La mayoría del tiempo en Pontevedra la pasé en el hostal vomitando :cry:
La próxima procuraré apartarme al menos de las ostras... y me llevaré ropa impermeable ;)

Madriz, Madriz:
No sé si Madrid está mejor ahora... Esta primavera estuve allí, después de una pausa de ~5 años, y noté la ciudad bastante cambiada - más "europea", más pija, y sobre todo muchísimo más cara. Ya sé que es difícil: una se lleva una imagen de una ciudad, luego está claro que todo el mundo cambia. Pero lo que me jodió bastante fue que en un "bar Pepe de al lao" te cobren 2 putos euros por una caña... ni hablar de los bocatas. Así que por un mínimo de marcha me gasté una fortuna. Menos mal que para compensar me compré libros libros libros, que son mucho más baratos en tu tierra que en la mía... :sun:

Saludos

User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino » 26 Nov 2004 15:16

Hace más de un mes, he estado en Madrid, y sí, he notado que la ciudad está muy europeizada. Nunca la imaginé así. Siempre he pensado en Madrid como en una ciudad (un puro estéreotipo español): las guitarras, flamenco, mariscos, las fiestas (eso sí lo conocí y mucho) luego la gente alegre y abierta a todos etc... Sí, es verdad, vi casi todo de esto, pero en una manera más sofisticada. No me lo toméis de mal, pero todo el mundo sabe que los españoles no son muy distinguidos (a ver...como explico, comparándolos con los ingleses, sois muy "primitivos", pero más interesantes). Ya... me estoy yendo demasiado lejos... Para que sepáis, Croacia tiene muchas similitudes con vosotros. Todos gritan y pelean en las calles, van de fiestas etc... Según yo, ¡esto se llama la vida alegre!

Hablando del portugués y gallego, pues el portugués nació en Galicia. Mejor dicho de la lengua gallega. Así que no debería haber dificultades entre los gallegos y portugueses en entenderlos entre sí, ¿no?

Dime pelopelota, noto que en gallego no existen las nasales, ¿o me equivoco? Me refiero a: ã,õ,-am-,-im-,-em- etc....Podrías por favor escribir los verbos SER y ESTAR en el presente (yo soy, tú eres etc..)

Estou com uma grande vontade de falar o português assim como agora falo o espanhol. Não peço demasiado, verdade? ;)
Estas duas línguas são a minha paixão, obsessão, o que queiras. Vivo pra elas. E também para os dois países que são uma maravilha. Faz um mês que esteve em Espanha e estava tão obstinado de ir ao Portugal, mas não consegui. :cry:
Mas, farei-o quanto antes! É uma promessa!!! A mim mesmo. hehehe
Tal vez o verão que vem. Vi umas proposições perfeitas para o agosto no Algarve e Lisboa. Seria um grande sonho estabelecido pra mim! Este verão esteve em Espanha e o verão que vem em "Prtugau".
Super ono...što ste spali na to da vam sada ja moram tu odgovarati...jâd i bijeda...želim vam više uspjeha u radu...by: Ja

echo73
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 25 Nov 2004 21:46
Location: DE, Mannheim

Post by echo73 » 26 Nov 2004 15:53

bambino wrote:Hace más de un mes, he estado en Madrid, y sí, he notado que la ciudad está muy europeizada.
bambino wrote:Siempre he pensado en Madrid como en una ciudad (un puro estéreotipo español): las guitarras, flamenco, mariscos, las fiestas (eso sí lo conocí y mucho) luego la gente alegre y abierta a todos etc...
Sí, es verdad, vi casi todo de esto, pero en una manera más sofisticada. No me lo toméis de mal, pero todo el mundo sabe que los españoles no son muy distinguidos (a ver...como explico, comparándolos con los ingleses, sois muy "primitivos", pero más interesantes).
Un alma que me entiende ;)
Bueno, no comparto tanto tus estereotipos madrileños: guitarras y flamenco los vas a encontrar mas bien en Andalucía, y los mariscos en cualquier parte de España que tenga costa. Madrid está precisamente situada en el centro de todo el país...
Tampoco diría que los españoles y/o los madrileños me parezcan o me parecían "primitivos", ni mucho menos. Pero al menos antes los madrileños me parecían mucho menos "pulidos", algo que me pareció muy agradable, porque muchas veces gusta lo que no se tiene en su entorno de origen. A veces, mis compatriotas sí me parecen un tanto pijos y cabezacuadrados... aún así, los quiero mucho, porque gillipollas los hay en todo el mundo ;)

¡Un brindis a las Españas y Alemanias* y Croacias de hoy y de antes!
:drink:

* excluyendo los mil años entre 1933-45, por supuesto. Pero estaba más bien pensando en el pasado reciente. Si no, supongo que también habrá que excluir alguna u otra temporada en vuestros respectivos paises... Aunque, pensando en Croacia, no habrá que ir tan lejos...

Guest
Guest

Post by Guest » 26 Nov 2004 21:13

echo73 wrote:@ pelopelota

1) soy alemana alemana
2) mi dialecto de origen es el suevo ("Schwäbisch") ya que mi ciudad de origen es Stuttgart. El parecido entre "Xa te entendo" y la correspondiente frase sueva ("Scho recht") aparentemente no se produce a nivel de las palabras, sino a nivel de contenido y ambigüedad ;)

Mein Got :-o :lol: , ¿no te llamarás por casualidad Christina?

El pasado verano estuve en la maravillosa Schwarzwald, bueno, en realidad es el tercer verano que he pasado en esa maravillosa tierra :lol:

En cuanto a la "ambigüedad" que se desprende de la frase que mencionas "Xa te entendo", o también, "non sei si o farei ou non", "poida que ó faga", etc. etc., debe ser algo consustancial a la forma de ser y de comportarse del pueblo gallego, aunque los gallegos no solemos percatarnos de este tipo de actitud o de conducta. Si el pueblo Schwäbisch también tiene esa componente, me aventuro a pensar que, no en vano las invasiones de los Suevos en el siglo IV, pueden haber dejado también ese gen en el actual pueblo gallego. :roll:


echo73 wrote: En cuanto a mi estancia en Pontevedra:
Claro que no vi nada de la ciudad, hombre. De hecho siempre que estaba en Galicia tenía mala suerte:
1) Nunca pillé ni uno de los tres días del año cuando no llueve ni nieva ;)
2) Mi afán por los mariscos siempre tenía consecuencias bastante desagradables... La mayoría del tiempo en Pontevedra la pasé en el hostal vomitando :cry:
La próxima procuraré apartarme al menos de las ostras... y me llevaré ropa impermeable ;)
Bueno, el tiempo en Galicia es imprevisible lo mismo que lo es en Baden,
porque yo te podría contar lo mismo de este último verano en Alemania :( Con el marisco hay que tener cuidado, hay que ir a sitios de confianza, pero especialmente hay que tener cuidado con las ostras, ya que estas se suelen comer crudas....si te sientan mal tienes unas bomitonas y diarreas acojonantes, a mi no me gustan, por lo tanto......kein problem :drink:
echo73 wrote: Madriz, Madriz:
No sé si Madrid está mejor ahora... Esta primavera estuve allí, después de una pausa de ~5 años, y noté la ciudad bastante cambiada - más "europea", más pija, y sobre todo muchísimo más cara. Ya sé que es difícil: una se lleva una imagen de una ciudad, luego está claro que todo el mundo cambia. Pero lo que me jodió bastante fue que en un "bar Pepe de al lao" te cobren 2 putos euros por una caña... ni hablar de los bocatas. Así que por un mínimo de marcha me gasté una fortuna. Menos mal que para compensar me compré libros libros libros, que son mucho más baratos en tu tierra que en la mía... :sun:
A saber por qué zona de Madrid te has ido de jarana, si te has ido por el "Barrio de Salamanca" seguro que te cobran lo que no tienes, para comer y beber a precio barato o normal, hay que irse por las zonas de tapas...¡Mira que decir que los libros en España son baratos! Yo creo que son carísimos.... :cry:

Saludos

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 26 Nov 2004 21:16

El "invitado" soy yo, pelopelota.....me he vuelto a equivocar :-?

echo73
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 25 Nov 2004 21:46
Location: DE, Mannheim

Post by echo73 » 26 Nov 2004 23:07

Hola pelo,
Anonymous wrote:Mein Got :-o :lol: , ¿no te llamarás por casualidad Christina?
Siento decepcionarte pero me llamo Carolin. ¿Y tú, si se puede saber?
Anonymous wrote:El pasado verano estuve en la maravillosa Schwarzwald, bueno, en realidad es el tercer verano que he pasado en esa maravillosa tierra :lol:
Mi padre presume de su procedencia del Schwarzwald, (Wald=bosque, al igual que en español es masculino), de la parte sueva, pero en realidad sus padres se mudaron cuando él aún no tenía tres años... por eso hasta hoy intenta llevarme al Schwarzwald cada dos por tres, "para tomarnos un café", o algo por el estilo ;)
Anonymous wrote:En cuanto a la "ambigüedad" que se desprende de la frase que mencionas "Xa te entendo", o también, "non sei si o farei ou non", "poida que ó faga", etc. etc., debe ser algo consustancial a la forma de ser y de comportarse del pueblo gallego, aunque los gallegos no solemos percatarnos de este tipo de actitud o de conducta. Si el pueblo Schwäbisch también tiene esa componente, me aventuro a pensar que, no en vano las invasiones de los Suevos en el siglo IV, pueden haber dejado también ese gen en el actual pueblo gallego. :roll:
No sé tanto sobre las costumbres conversacionales dos galegos, pero el suevo va un poco al revés en comparación con el alemán. Siempre que parecemos groseros en realidad se trata de conversación normal hasta amable. Pero ojo cuidado si un suevo te parece hablar amable o cortesmente - ¡corre lo más rápido que puedas! :lol: Además, usamos un montón (mogollón...) de palabrotas :love:. Por eso, lo demás alemanes nos toman por groseros aunque no creo que lo seamos... En resumen, en muchos rasgos comunicativos el suevo me parece bastante cercano al castellano...
Luego se dice que somos parcos en palabras (¿se dice así? es del diccionario...), bueno, no sé, es que tenemos unas cuantas frases y expresiones cortas "de multiuso", como el aludido "Scho recht". Su sentido depende mucho de las circunstancias en cuestión y sobre todo de la intonación, son matices. En eso simplemente seguimos el principio de la economía lingüística: ¿por qué gastar muchas palabras si con dos o tres te basta? En cuanto a las ambigüedades y al las pequeñas matices me parece que sí tenemos algunas paralelas con los gallegos, sea genético o no ;)
Anonymous wrote:Bueno, el tiempo en Galicia es imprevisible lo mismo que lo es en Baden, porque yo te podría contar lo mismo de este último verano en Alemania :(
¡Cierto!
Anonymous wrote:A saber por qué zona de Madrid te has ido de jarana, si te has ido por el "Barrio de Salamanca" seguro que te cobran lo que no tienes, para comer y beber a precio barato o normal, hay que irse por las zonas de tapas...¡

Plaza Sa Ana/Calle de las Huertas, Chueca (ya sabía que esas zonas no son baratas), Malasaña, La Latina, Lavapiés... y algún u otro rinconcito más. ¿Cuál es el barrio "Salamanca"?
Anonymous wrote:Mira que decir que los libros en España son baratos! Yo creo que son carísimos.... :cry:

Según como se mire... me estaba refiriendo a los libros de bolsillo, y estos sí que son más baratos. Si te parecen caros, ¡imagínate el pastón que nos cobran aquí!

Saludos

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 27 Nov 2004 01:27

bambino wrote: Hace más de un mes, he estado en Madrid, y sí, he Siempre he pensado en Madrid como en una ciudad (un puro estéreotipo español): las guitarras, flamenco, mariscos, las fiestas (eso sí lo conocí y mucho) luego la gente alegre y abierta a todos etc... Sí, es verdad, vi casi todo de esto, pero en una manera más sofisticada. No me lo toméis de mal, pero todo el mundo sabe que los españoles no son muy distinguidos (a ver...como explico, comparándolos con los ingleses, sois muy "primitivos", pero más interesantes). Ya... me estoy yendo demasiado lejos... Para que sepáis, Croacia tiene muchas similitudes con vosotros. Todos gritan y pelean en las calles, van de fiestas etc... Según yo, ¡esto se llama la vida alegre!"
Bambino, por favor :-o ...... los españoles no llevamos una guitarra bajo el brazo, ni bailamos flamenco ni estamos de fiesta permanente...... Estos son estereótipos que han ido quedando en la mentalidad de los turistas extranjeros que nos han visitado hace más 50 ó 60 años y que se ha mantenido hasta fechas bien recientes. En esos primeros años del despegue turístico, España era un país bastante atrasado y para atraer cada vez a más turistas, se promocionaba la imágen de este país a base de castañuelas, guitarras, flamenco y toros. Esa es la imágen que quedó y que todavía perdura de España en el extranjero, pero que en nada se parece a la realidad cotidiana de nosotros los españoles.

Como gallego, hubiera preferido que en vez del folklore andaluz se hubiera promocionado el gallego y la gaita :lol:

bambino wrote: Hablando del portugués y gallego, pues el portugués nació en Galicia. Mejor dicho de la lengua gallega. Así que no debería haber dificultades entre los gallegos y portugueses en entenderlos entre sí, ¿no?
Es cierto, el gallego y portugués, durante siglos fueron una misma lengua, territorio y cultura común. De hecho Gallaecia (Galicia), abarcaba el territorio de la actual Galicia y el territorio de Portugal hasta el río Duero. A partir del siglo XI empezo la diferenciación de Gallaecia, que posteriormente y con el paso de los años y diferentes reyes, se llega al siglo XV con el definitivo sometimiento del reino de Galicia a Castilla y la fijación de las actuales fronteras. La que en un principio era la misma lengua, debido a la separación política fue llevando a ambas lenguas por derroteros diferentes, el que hoy es idioma portugués se vió enriquecido con la aportación de las hablas mozarabes del sur. Mientras que Galicia quedó bajo la corona de Castilla, recibiendo el idioma gallego las aportaciones del idioma castellano.
bambino wrote: Dime pelopelota, noto que en gallego no existen las nasales, ¿o me equivoco? Me refiero a: ã,õ,-am-,-im-,-em- etc....Podrías por favor escribir los verbos SER y ESTAR en el presente (yo soy, tú eres etc..)
:prof: Cierto, no existen......salvo para los lusistas.

eu.......son
ti.........es
el........é
nós......somos
vós......sodes
eles.....son

eu.......estiver
ti.........estiveres
el........estiver
nos......estivermos
vós......estiverdes
eles.....estiveren
Estou com uma grande vontade de falar o português assim como agora falo o espanhol. Não peço demasiado, verdade? ;) Non
Estas duas línguas são a minha paixão, obsessão, o que queiras. Vivo pra elas. E também para os dois países que são uma maravilha. Faz um mês que esteve em Espanha e estava tão obstinado de ir ao Portugal, mas não consegui. :cry: máis penso que é unha pena, non si?
Mas, farei-o quanto antes! É uma promessa!!! A mim mesmo. hehehe
Tal vez o verão que vem. Vi umas proposições perfeitas para o agosto no Algarve e Lisboa. Seria um grande sonho estabelecido pra mim! Este verão esteve em Espanha e o verão que vem em "Prtugau".
Pois, que haxa sorte e vexan-se cumplidos os teus desexos :sun:

User avatar
bambino
Membre / Member
Posts: 219
Joined: 21 Jun 2003 13:58
Location: Zagreb, Croatia
Contact:

Post by bambino » 27 Nov 2004 02:44

Pues sí, es verdad. Jamás he estado en España, antes que visité Madrid este verano/otoño. Disculpadme si les hubiera ofendido con una de mis oraciones tontas. De verdad, no fue mi intensión...

Pero obviamente me equivoqué y Madrid no es nada semejante a eso. Me encanta la arquitectura del centro de Madrid. Es precioso, lo que no puedo decir a los barrios del norte de la capital. Todos los edificios son de color marrón (parece como un desierto desde el avión)

Gracias por haberme enseñado algo de gallego, la verdad es que no sabía nada de esa gramática. Lo único que me extraña es que el presente del verbo estar en gallego se parece muchísimo al infinitivo personal en portugués. ¡Qué raro!
Super ono...što ste spali na to da vam sada ja moram tu odgovarati...jâd i bijeda...želim vam više uspjeha u radu...by: Ja

echo73
Membre / Member
Posts: 26
Joined: 25 Nov 2004 21:46
Location: DE, Mannheim

Post by echo73 » 27 Nov 2004 12:13

Bueno, no quiero meterme con un nativo, pero mi gramática pone lo siguiente:

ESTAR
eu estou
ti estás
el/ela está
nós estamos
vós estades
eles/elas están

;)

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 27 Nov 2004 12:34

Hola echo73,
echo73 wrote: Siento decepcionarte pero me llamo Carolin. ¿Y tú, si se puede saber?
Bien, no pretendía ser indiscreto con la pregunta, pero tu forma de escribir y el hecho de que vivieses en el sur oeste de Alemania, me hacían presuponer que podrías ser tú la persona que yo creía, pero en absoluto se trata de una decepción por no ser tú esa persona. Mi nombre real es Raimon. ;)
echo73 wrote:Mi padre presume de su procedencia del Schwarzwald, (Wald=bosque, al igual que en español es masculino), de la parte sueva, pero en realidad sus padres se mudaron cuando él aún no tenía tres años... por eso hasta hoy intenta llevarme al Schwarzwald cada dos por tres, "para tomarnos un café", o algo por el estilo ;)
......Un café con un trozo de la deliciosa Kirch Torte ¿no? :cup:
echo73 wrote: Luego se dice que somos parcos en palabras (¿se dice así? es del diccionario...) es correcta la palabra "parcos" y la has aplicado muy bien , bueno, no sé, es que tenemos unas cuantas frases y expresiones cortas "de multiuso", como el aludido "Scho recht". Su sentido depende mucho de las circunstancias en cuestión y sobre todo de la intonación, son matices. En eso simplemente seguimos el principio de la economía lingüística: ¿por qué gastar muchas palabras si con dos o tres te basta? En cuanto a las ambigüedades y al las pequeñas matices me parece que sí tenemos algunas paralelas con los gallegos, sea genético o no ;)
Jajaja, :lol:, Perdón por reirme.....me ha hecho mucha gracia lo de "economía lingüística", pero claro, los suavos tenéis un sentido de la economía muy agudo :lol:.....te cuento un chiste....estaban dos suavos tomando unas cervezas en un bar, cuando tocó pagar se lo jugaron a cara o cruz, el perdedor le dió al camarero las monedas, pero en esto se le cayó un céntimo de euro al suelo, el puñetero céntimo echó a rodar por debajo de las sillas y mesas y no había Dios que lo encontrase, después de dos horas buscando el céntimo, el camarero le dice al cliente....déjelo hombre, si total un céntimo no va a ninguna parte.....le contesta el cliente, por eso, por eso, como no va a ninguna parte tiene que estar por aquí. :true: (Perdón si me he excedido con el chiste).

Hay un estereotipo acerca de la forma de comportamiento de los gallegos, se dice que somos socarrones y ambiguos, para ilustrarte la ambigüedad, se dice, "cuando te encuentras a un gallego en las escaleras, nunca sabes si sube o si baja". Yo no estoy totalmente de acuerdo con estas afirmaciones, pues yo no me considero ambiguo, pero es posible que yo no lo perciba en ciertos momentos. :roll:, en fin....

echo73 wrote: Plaza Sa Ana/Calle de las Huertas, Chueca (ya sabía que esas zonas no son baratas), Malasaña, La Latina, Lavapiés... y algún u otro rinconcito más. ¿Cuál es el barrio "Salamanca"?
El "Barrio de Salamanca", calle Serrano y adyacentes, otra zona cara es la zona del estadio Santiago Bernabeu (campo fútbol Real Madrid).
ehco73 wrote: Según como se mire... me estaba refiriendo a los libros de bolsillo, y estos sí que son más baratos. Si te parecen caros, ¡imagínate el pastón que nos cobran aquí!
No sé, aquí una novela o libro recien editado anda aproximadamente entre 16 y 24 euros. Si la misma obra la compras en formato de "bolsillo" puede estar entre 6 y 12 euros, más o menos.

Cuando estuve por esos lares, me pareció que la vida no es tan cara como dices, como en todo hay unas cosas que están mejor de precio que en España y otras peor, pero no como norma general. La verdad es que no me compré ningún libro :( y no lo sé, pero en lo demás no lo he visto mucho más caro que aquí.

Saludos

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3241
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano » 27 Nov 2004 12:46

bambino wrote:Estas duas línguas são a minha paixão, obsessão, o que queiras. Vivo pra elas. E também para os dois países que são uma maravilha. Faz um mês que esteve em Espanha e estava tão obstinado de ir ao Portugal, mas não consegui. :cry:
Mas, farei-o quanto antes! É uma promessa!!! A mim mesmo. hehehe
Tal vez o verão que vem. Vi umas proposições perfeitas para o agosto no Algarve e Lisboa. Seria um grande sonho estabelecido pra mim! Este verão esteve em Espanha e o verão que vem em "Prtugau".
que lindas palavras :D
hás-de visitar outras regiões ainda mais bonitas e autênticas do que o Algarve: as Beiras por exemplo, toda a região de Viseu, Aveiro, Guarda, etc... (seguindo pela IP5 a partir da N620 que passa por Ciudad Rodrigo do lado espanhol). Paisagens montanhosas cuja beleza nem imaginas :D (qualquer dia se quiseres mostro-te algumas fotos)


voltando à discussão sobre a língua galega (desculpem, só falo português, penso que vocês entendem na mesma), não sabia que as nasais não existiam. Mesmo assim, como aliás foi dito por alguém, os lusistas como eu tendem a pronunciar algumas palavras como se houvesse nasais. quanto à letra "s", como é que é pronunciada? o "s" final será pronunciado como em português ou como em castelhano?

um abraço do tamanho do mundo ...

:hello:

Guest
Guest

Post by Guest » 27 Nov 2004 17:38

bambino wrote:
el presente del verbo estar en gallego se parece muchísimo al infinitivo personal en portugués. ¡Qué raro!
Realmente no sé cuál es la conjugación del verbo estar en portugués porque no soy lingüista, aunque por afinidad, puede ser parecido al gallego, no obstante, tienes razón, el ejemplo de conjugación que puse del verbo estar no es el correcto (perdón), he puesto el futuro de subjuntivo que apenas se utiliza en el idioma gallego. ;) El correcto es el que ha puesto echo73.

Pero, ¿de dónde co..., salís tanto estudiante de gallego? :-?
¿Tanto os interesa la lengua gallega?
¿Tiene futuro esta lengua?
¿Podréis trabajar con ella, o simplemente la estudiáis para pasar el rato?
En definitiva ¿qué os mueve a estudiar "o galego"

La verdad es que no esperaba encontrar a tantos interesados por la lengua gallega. :-?

Os envío la conjugación del verbo estar con todos sus modos :-o

INDICAT.
Presente

estou
estás
está
estamos
estades
están

Perfecto
estiven
estiveches
estivo
estivemos
estivestes
estiveron

Imperfecto
estaba
estabas
estaba
estabamos
estabades
estaban

Pluscuamperf.
estivera
estiveras
estivera
estiveramos
estiverades
estiveran

Futuro
estarei
estarás
estará
estaremos
estaredes
estarán

Fut. hipotét.
estaría
estarías
estaría
estariamos
estariades
estarían

SUBXUNT.
Presente

estea
esteas
estea
esteamos
esteades
estean

Imperfeto
estivese
estiveses
estivese
estivesemos
estivesedes
estivesen

Futuro
estiver
estiveres
estiver
estivermos
estiverdes
estiveren

INF. CONX.
estar
estares
estar
estarmos
estardes
estaren

IMPERAT.
está, estade

XERUNDIO
estando

PARTICIPIO
estado

pelopelota
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 21 Nov 2004 23:24

Post by pelopelota » 27 Nov 2004 17:41

¡Vaya, otra vez me he vuelto a equivocar con el "invitado", ese soy yo :marto:

Post Reply