Vive le Vent
Vive le Vent
Les cantiques de Noël sont connus d'entre tous. On peut compter des
chansons extrêmement populaires (en français) telles que Vive le Vent
ou bien Petit Papa Noël.
Pour ce topic, je m'installe sur la chanson qui est Vive le Vent. Avez-vous
par chez-vous des variantes de cette chanson ? Ou si elle est chantée
dans une langue ou d'une manière différente.
Parlons donc de votre Vive le Vent.
chansons extrêmement populaires (en français) telles que Vive le Vent
ou bien Petit Papa Noël.
Pour ce topic, je m'installe sur la chanson qui est Vive le Vent. Avez-vous
par chez-vous des variantes de cette chanson ? Ou si elle est chantée
dans une langue ou d'une manière différente.
Parlons donc de votre Vive le Vent.
Ah.
Je ne sais pas trop à vrai dire. J'ai trouvé ces deux traductions sur un
site. Les Germanophones et les Latinophones pourront sûrement nous
dire qu'est-ce que ça veut dire mais je suis presque certain que les
paroles ne sont pas les mêmes.
Jingle Bells et Vive le Vent ne sont pas pareils à ce que je me rappelle
de mon anglais. Souhaitant que quelqu'un puisse nous éclairer sur ces
traductions.
site. Les Germanophones et les Latinophones pourront sûrement nous
dire qu'est-ce que ça veut dire mais je suis presque certain que les
paroles ne sont pas les mêmes.
Jingle Bells et Vive le Vent ne sont pas pareils à ce que je me rappelle
de mon anglais. Souhaitant que quelqu'un puisse nous éclairer sur ces
traductions.
Re: Hum.
Germanophone depuis...beaucoup trop longtemps ... je n'ai jamais entendu cette chansonSubEspion wrote:
Allemand
Winterwelt, Wunderwelt.
Herrliche Natur.
Dir mein liebes Christkind sind.
Wir heute auf der Spur.
La traduction selon moi c'est :
"Monde d'hiver, monde merveilleux.
Nature magnifique.
Sont à toi enfant Jésus.
Nous désormais sur la voie."
Mais j'aimerais tout de même confirmation de Rena ou Geoffrey car je sens une conotation catholique que je ne métrises pas
My life is perfect... because I accept it as it is
j'ai un trou de mémoire là.... t'amène le stock demain soir ?Enzo wrote:Y' a des versions paillardes aussikokoyaya wrote:Ben il y a bien Jingle bells (bells, bells, bells comme le vent).
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
Re: Ah.
En effet, 'Jingle Bells' et 'Vive le Vent' ne sont pas la même chose. Le 'Jingle' est le son produit par les 'bells' ou cloches.SubEspion wrote: Jingle Bells et Vive le Vent ne sont pas pareils à ce que je me rappelle de mon anglais. Souhaitant que quelqu'un puisse nous éclairer sur ces traductions.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
- Jacques Salomé
Re: Hum.
Je propose cette version. Pour la dernière partie, il ne faut pas tenir compte des points à la fin de la ligne. En fait, il ne s'agit que d'une phrase.
"Monde d'hiver, monde prodige,
Nature magnifique.
Cher enfant Jésus nous suivons
désormais ta voie"
Rena
"Monde d'hiver, monde prodige,
Nature magnifique.
Cher enfant Jésus nous suivons
désormais ta voie"
Rena
Re: Hum.
Ah ben c'est sans doute pour ça que je me suis méchamment plantéeRena wrote:Pour la dernière partie, il ne faut pas tenir compte des points à la fin de la ligne. En fait, il ne s'agit que d'une phrase.
My life is perfect... because I accept it as it is