Joyce ou pas joice ?

Venez échanger, ici, vos lectures, vos goûts pour la peinture, la musique, le cinéma, ...

Moderators: Sisyphe, Maïwenn

Post Reply
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Joyce ou pas joice ?

Post by Franck »

Demain, 16 juin, vous allez certainement crouler sous les références à James Joyce, vu que ça va faire pile 100 ans que Léo bat le pavé (c'est le cas de le dire) de Dublin.
C'est moins l'événement intello-commercial qui m'intéresse que l'édition d'une nouvelle traduction pour le moins curieuse, et officiellement justifiée par le fait qu'il fallait rendre le roman accessible au lecteur d'aujourd'hui.
Imaginez-vous Chimène sortir à Rodrigue "Va, j'te kiffe !" pour éviter une tournure indirecte et un vocabulaire peu usités de nos jours ? C'est pourtant ce que Gallimard nous propose dans la nouvelle "traduction" d'Ulysse. Et je mets traduction entre guillemets pour les "look" à la place d'allure et divers djeunizmes du même tonneau.
:-o
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Pendant qu'Ulysse ni... leur race aux Troyens, sa meuf Opnélep ne faisait grave draguer pendant qu'elle faisait sa carpette ? :roll:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

la bible en québécois

Post by ann »

Tout cela me fait penser à quelque chose de bien pire... La version québécoise de la Bible, fruit d'une recherche très sérieuse menée à l'Université Laval de Québec pour mettre à la portée du lecteur un texte qui n'utilise pas seulement une langue mais des concepts qui ne sont pas toujours clairs pour le lecteur d'aujourd'hui, et pour le commun des Québécois.
Je cite un extrait assez splendide (pour le reste, vous pourrez vous rendre sur leur site
http://www.ulaval.ca/ikon/finaux/7-quei ... INTRO.html

dois-je préciser qu'il ne s'agit absolument pas d'une chose pour rire et pourtant... les universitaires font parfois de bien belles c...)

"19 Jésus explique simplement: - Ça n'a pas de bon sens de jeûner quand on est invité à une noce; tant que les mariés sont là, il faut faire la fête, voyons donc! 20 Quand viendra le temps où je ne serai plus là, alors mes amis se priveront bien. Parce que j'agis de manière nouvelle, ça vous frustre, hein! 21 C'est évident que moi je ne bouche pas les trous d'un vieux chemin de terre avec de l'asphalte et que je ne mets pas mon vin nouveau dans des bouteilles de plastique. 22 Chaque chose en son temps et de la bonne manière."
Pile ou face?
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

non carpette ça va pas ;)

Kyl :loljump:
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Post by Franck »

ann wrote:Tout cela me fait penser à quelque chose de bien pire... La version québécoise de la Bible...
Je cite un extrait assez splendide (pour le reste, vous pourrez vous rendre sur leur site ...
:loljump:
Effectivement, je le conseille à tout le monde : on dirait du Jean Yanne !
Mais si c'est drôle dans ce cas, ça l'est moins pour une oeuvre littéraire.
Pour l'Ulysse, je n'ai plus en tête le nom du ou des traducteurs de l'époque, mais je peux quand même souligner que la traduction avait été supervisée (et plusieurs années durant) par Valéry Larbaud et Joyce lui-même, excusez du peu ! Pour décrire des épaules tombantes "en porte-manteau" dans l'original, la nouvelle traduction nous assène l'image d'une "bouteille de Perrier" ! J'imagine déjà les biographes du XXIIIe siècle s'échinant à retrouver trace des contrats qui avaient pu lier Joyce à l'industrie agro-alimentaire française !
Et pourquoi pas un pack de Kro à la place de la barrique d'Amontillado, ou le SRAS pour remplacer la Mort Rouge ? Larbaud et Joyce, ça vaut bien Baudelaire et Poe, non ?
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Franck wrote:Mais si c'est drôle dans ce cas, ça l'est moins pour une oeuvre littéraire.
Sincèrement pour moi la Bible est une oeuvre littéraire... :confused: et je ne sais pas s'il faut vraiment rire de cette version, comme je le disais ils ne l'ont pas fait pour rigoler... C'est très sérieux!
Un peu comme ces Américains qui ont reproduit des statues grecques en les faisant encore plus près de l'original en leur remettant bras et jambes, et en ajoutant de la couleur... :sweat: pauv' culture!
Pile ou face?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ann wrote:Un peu comme ces Américains qui ont reproduit des statues grecques en les faisant encore plus près de l'original en leur remettant bras et jambes, et en ajoutant de la couleur... :sweat: pauv' culture!
Heing ? Aux dernières nouvelles, la Venus de Milo n'est pas née femme-tronc. De plus, d'après les études qui ont été faites, les temples et les statues étaient colorés donc je ne vois pas où est le problème d'essayer de reproduire des oeuvres d'art telles qu'elles étaient à leur création :-o
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Post by Franck »

Ah oui ! La Vénus de Millet... ou l'Angélus de Milo... ;)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Et à ne pas confondre avec le minus en vélo ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply