Comment dit on " Mon amour" ???

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, didine, Beaumont, kokoyaya

Post Reply
Guest
Guest

Post by Guest » 15 Sep 2003 17:26

en arabe pour un garçon : Habibi pour une fille : Habibati
B*L*

etoomy
Guest

mon amour en indonésien

Post by etoomy » 18 Sep 2003 22:31

cintaku(mon amour)
sayangku (ma chérie)

stefdu11
Guest

"mon amour"

Post by stefdu11 » 28 Sep 2003 21:03

en potugais , cela se dit : "MEO AMOR"

stefdu11
Guest

"je t'aime"

Post by stefdu11 » 28 Sep 2003 21:05

en portugais on dit : "eu amote"

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1560
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim » 28 Sep 2003 22:37

tcheque = lásko / lasko moje
slovaque = láska moja
roumain = iubita mea / dragostea mea
japonais = daisukina hito / itoshii (=chérie, plutot)

User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet » 08 Oct 2003 00:22

Japonais


大好きな人
daisukina hito (personne adorée)
愛しい itoshii (adjectif)

itoshii signifie (être/personne) aimée
Pour dire mon amour les japonais disent "itoshii mono yo"
愛しい者よ

Chinois:
我的愛人 wôde aìrén
Last edited by LeelooBastet on 11 Oct 2003 21:51, edited 1 time in total.

User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2407
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: comment dit on " Mon amour" ???

Post by Gilen » 08 Oct 2003 13:04

emily3 wrote::bonjour-qd-meme: Pourriez vous me traduire :prof: l'expression "Mon amour" en plusieurs langues.

:moua: Merci beaucoup beaucoup beaucoup...... :king:


Emily :par-ici:
En Basque unifié : Nire Maitea.

Formes dialectales : Ene Maitea, Nere Maitia.

Il existe un terme propre à la langue basque qui est "laztana" provenant du verbe "laztandu" signifiant "embrasser, serrer dans ses bras".

Guest
Guest

Post by Guest » 10 Oct 2003 21:15

Geache wrote:Néerlandais :

Mijn liefde.
comment on dit en néerlandais tu es très beau et j'aime ton corps

Oh
Guest

Post by Oh » 11 Oct 2003 05:43

En Thaï; c'est....

Code: Select all

ที่รัก

Code: Select all


P.S.... C'est la première pour moi sur le forum. Je suis pas sure si je pouvais bien me débrouiller avec les letttres thaïs... :-P Désolé si ca marche pas!


User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7004
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont » 11 Oct 2003 05:56

Oh wrote:P.S.... C'est la première pour moi sur le forum. Je suis pas sure si je pouvais bien me débrouiller avec les letttres thaïs... :-P Désolé si ca marche pas!
Ca marche très bien. :sun:
Tu peux juste grossir les caractères : ที่รัก
Prononciation : "tirak" (en roulant le R).

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.

Oh
Guest

Post by Oh » 11 Oct 2003 15:03

Ca marche très bien.
Tu peux juste grossir les caractères : ที่รัก
Prononciation : "tirak" (en roulant le R).


Oui, je suis très contente pour ça :sun:

Et Merci Beaumont pour des conseils! :)

HMMM
Guest

Polski

Post by HMMM » 20 Oct 2003 23:00

en polonais je crois c'est moj ukochany pr un garcon et moja ukochana pr une fille

User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet » 21 Oct 2003 02:25

en Cherokee, je ne sais pas l'expression "mon amour", mais "amour" se dit soit tsi-lv-quo-di soit tsi-ge-yu-i

Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach » 21 Oct 2003 05:20

Ga-li-cien, ga-li-cien!!

Meu amor

Khalam
Guest

Post by Khalam » 21 Oct 2003 13:18

Pour ce qui en est de turc,je ne puis que donner une transcription approximative car j'ignore comment obtenir les caractères propres à la langue (comme le i sans point, le s cédille ou le g avec accent...) Voici donc la trancription phonétique:

-hayateum (s'écrit hayatim) = interjection à connotation affectueuse signifiant "ma vie"

-seviilim (s'écrit sevgilim)= littéralement "mon amour"

-djaneum (s'écrit canim)= fort usitée, cette tournure signifie "mon âme"

-kouzoum (s'écrit kuzum)= la traduction, quoiqu'un peu mièvre, signifie "mon agneau"[/i]
Voilà, j'espère que cela pourra être d'une quelconque utilité. :)

Post Reply