Traduisez cette liste de commissions en 20 langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

casshern
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 20 Jun 2006 09:51

Post by casshern »

voila pour ceux que ca interesse l'alphabet kabyle ou amazigh :

Image
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

ElieDeLeuze wrote:Non, je crois que l'idée de base était de montrer que l'action est freinée par le multilinguisme total selon cette personne. Elle tente de justifier l'immobilisme de la commission en accusant les traducteurs d'être trop lents, puisqu'il faut que les traductions soient prêtes pour qu'une action puisse démarrer.

Evidemment, elle se garde bien de dire qu'avant de donner un texte aux traducteurs, il y a eu 3 ans de marchandages entre clochers dans les couloirs.... et que c'est pas les traductions qui empêchent ses divas de la politiques de se mettre d'accord.

Mais bon, la mauvaise foi fait visiblement partie de son programme politique. Comme tous les politiciens qui ne parlent que l'anglais comme langue étrangère, elle méprise le multilinguisme pour ne pas reconnaitre sa nullité en la matière. La vanité explique quasiment tout en ce monde... :roll:
Nie sądzę, żeby chciała potępiać tłumaczy, raczej po prostu wskazuje, że tłumaczenie wszystkiego na wszystkie języki Unii zabiera czas i pieniądze. Nie byłbym też pewien, że pani Wallstrom nie zna innego jeżyka obcego, niż angielski, chociaż to się zdarza. Aczkolwiek nierzadko zdarza się też, że politycy z niektórych krajów, w tym Francuzi, nie znają lub nie chcą używać innego języka niż ich własny. Zawsze ktoś będzie niezadowolony. Specjalnie napisałem to po polsku, może to lepiej zilustruje problem, i mam nadzieję, że ktoś się wysili i to przetłumaczy. Z góry dziękuję pomocnikowi. :D

PS. ziemniaki, banany, chleb, masło, ser, jabłka, mleko, woda, cukier, ryby, mięso, mąka, makaron, ryż, sól.
skirlet
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 19 Mar 2006 22:16

Post by skirlet »

Esperantyśći nie boją się tłumaczeń :D

"Je ne pense pas qu'elle veut stigmatiser les traducteurs, elle indique plutôt que traduire tout dans toutes les langues de l'Union prend du temps et de l'argent. Je ne suis pas non plus certain que Mme Wallstrom ne parle pas d'autre langue étrangère que l'anglais, bien que ça arrive. Cependant il arrive souvent aussi que les politiciens de certains pays, les Français y compris, ne connaissent ou ne veuillent pas utiliser une autre langue que la leur. Il y aura toujours des mécontents. Je l'ai écrit exprès en polonais pour mieux illustrer le problème, et j'espère que quelqu'un fera l'effort et traduira. Je remercie cette serviable personne d'avance."

Je me permets quelques commentaires:

- les politiciens ne doivent pas être élus en fonction de leurs connaissances linguistiques, chacun son métier ;)

- avec le pognon qu'on paie, le service linguistiques des institutions aurait pu faire un effort et traduire dans le premier temps dans les trois langues de travail (et normalement dans toutes les langues)

- les commissaires n'ont même pas fait un effort de mettre leurs interventions sur les forums de leurs pays d'origine; et pourtant, on proclame l'égalité des langues.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je ne reproche pas à cette femmes ses connaissances linguistiques, mais son mépris affiché envers les réalité de l'Europe. Si elle regrette que l'Europe soit un continent avec tant de langues, sa place n'est pas à Bruxelles, mais à Washington, où elle pourra administrer la moitié d'un continent en une seule langue.

J'avoue que mon animosité envers cette femme est due à d'autres considérations que le sujet de ce fil, mais vu le désastre linguistique dans le système éducatif suédois, elle est vraiment mal placée pour faire la leçon aux autres. :mad:

La traduction prend du temps, et de l'argent, certes. Mais ce sera toujours moins honnéreux que les années de manipulations et stratagèmes partisans dans les couloirs de Bruxelles, qui retardent et immobilisent l'action comme personne. Seulement voila, quand les politiciens se tirent dans les pattes aux frais du contribuable, c'est le cours normal de la politique, alors que le travail des gens qui rendent possible l'application de la politique est lui toujours trop cher et toujours trop lent. Elle m'horripile, cette femme.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Entièrement d'accord avec Skirlet, bien dit ! et avec Elie, c'est rare :)

D'où vient ce ressentiment envers cette personne ??
C'est Nippon ni mauvais
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

skirlet wrote:Esperantyśći nie boją się tłumaczeń :D

"Je ne pense pas qu'elle veut stigmatiser les traducteurs, elle indique plutôt que traduire tout dans toutes les langues de l'Union prend du temps et de l'argent. Je ne suis pas non plus certain que Mme Wallstrom ne parle pas d'autre langue étrangère que l'anglais, bien que ça arrive. Cependant il arrive souvent aussi que les politiciens de certains pays, les Français y compris, ne connaissent ou ne veuillent pas utiliser une autre langue que la leur. Il y aura toujours des mécontents. Je l'ai écrit exprès en polonais pour mieux illustrer le problème, et j'espère que quelqu'un fera l'effort et traduira. Je remercie cette serviable personne d'avance."
Bravo!!
Je me permets quelques commentaires:

- les politiciens ne doivent pas être élus en fonction de leurs connaissances linguistiques, chacun son métier ;)

- avec le pognon qu'on paie, le service linguistiques des institutions aurait pu faire un effort et traduire dans le premier temps dans les trois langues de travail (et normalement dans toutes les langues)

- les commissaires n'ont même pas fait un effort de mettre leurs interventions sur les forums de leurs pays d'origine; et pourtant, on proclame l'égalité des langues.
Oui, mais c'est le choix. L'egalite des langues ou agir plus vite. D'ailleurs, je crois que ce ne sont pas les traduction qui posent probleme, mais les procedure qui sont trop compliquees.
gfa
Guest

Post by gfa »

Olso wrote: Pour la langue commune, je suis certain que tu es, comme tout membre du forum, un amoureux des langues, et que tu dois plaisanter. Donc je ne réagis pas. ;)
J'ai un peu réfléchi à ton post Olso...et non, je ne suis pas un amoureux des langues. Pour moi, il ne s'agit que d'une compétence supplémentaire mais indispensable à mon métier.
Quand je vois le temps que prend ma formation continue en comptabilité, fiscalité, droit, finance,... j'avoue que je préférerais n'avoir à apprendre qu'une seule langue "professionnelle".
Donc, non ! je ne suis pas un amoureux des langues...

Fin du HS ( mais il s'agissait d'une réponse à l'auteur du fil)
skirlet
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 19 Mar 2006 22:16

Post by skirlet »

Dzięki :)
L'egalite des langues ou agir plus vite.
Mais agir dans quel sens ? L'égalité des langues fait objet des documents signés. On nous sert souvent le refrein que l'anglais, c'est juste pour les raisons d'efficacité, mais personne n'explique, pourquoi en anglais ce serait plus efficace (pour les natifs, c'est certain, mais pour les autres?..) En fait, ça prouve que le multilinguisme tel qu'il est prôné par Figel' n'est qu'un leurre. Donc, la question d'une langue commune se pose. L'anglais n'est pas meilleur linguistiquement, et il n'y a eu aucun debat sur le sujet.
D'ailleurs, je crois que ce ne sont pas les traduction qui posent probleme, mais les procedure qui sont trop compliquees.
Qu'est-ce qu'ils attendent pour simplifier les procédures? ;) Tout de même, les fonctionnaires ne mettent jamais en cause les procédures, ils répètent que les traducteurs ne sont pas assez rapides.
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Re: Traduisez cette liste de commissions en 20 langues

Post by bribri »

Olso wrote:Salut, bonjour,

un défi lancé par la Commission Européenne. Une liste de 15 commissions à traduire en 19 langues. Montrons-leur qu'il est possible de respecter le multilinguisme tout en étant rapide !


- potatoes
- bananas
- bread
- butter
- cheese
- apples
- milk
- water
- sugar
- fish
- meat
- flour
- pasta
- rice
- salt
[/quote]

En Estonien :

Kartulid
Banaan
Leib
Või
Juust
õunad
Piim
Vesi
Suhkur
Kala
Liha
Jahu
Makaronitooted pasta
Riis
Sool

:hello:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Traduisez cette liste de commissions en 20 langues

Post by pc2 »

Olso wrote:Salut, bonjour,

un défi lancé par la Commission Européenne. Une liste de 15 commissions à traduire en 19 langues. Montrons-leur qu'il est possible de respecter le multilinguisme tout en étant rapide !


- potatoes
- bananas
- bread
- butter
- cheese
- apples
- milk
- water
- sugar
- fish
- meat
- flour
- pasta
- rice
- salt
Portugais:
- Batatas
- Bananas
- Pão
- Manteiga
- Queijo
- Maçãs
- Leite
- Água
- Açúcar
- Peixe
- Carne
- Farinha
- Massa
- Arroz
- Sal
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Kaykay22
Membre / Member
Posts: 45
Joined: 22 Jan 2011 07:20
Location: Indonesia

Re: Traduisez cette liste de commissions en 20 langues

Post by Kaykay22 »

Hi, in Indonesian language:
-potatoes : kentang
- bananas :pisang
- bread:roti
- butter: mentega
- cheese: keju
- apples: apel
- milk : susu
- water: air
- sugar: gula
- fish : ikan
- meat : daging
- flour: tepung
- pasta: pasta
- rice: nasi
- salt : garam
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduisez cette liste de commissions en 20 langues

Post by Gearoid_2 »

in Irish:

- potatoes = prátaí, fataí, préataí
- bananas = bananaí
- bread = arán
- butter = im
- cheese = cáis
- apples = úllaí
- milk = bainne
- water = uisce
- sugar = siúcra
- fish = iasc (plural éisc)
- meat = feoil
- flour = plúr
- pasta = pasta
- rice = rís
- salt = salann
Post Reply