"Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

"Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by pc2 »

Bonjour,

Nous voudrions savoir comment on dit "Qu'est-ce que c'est?" dans un maximum de langues possible.

Merci d'avance.
----------------------------------------------------------------
En portugais brésilien: O que é isto? / O que é isso?
En anglais: What is it? / What's it?
En sanscrit: इदं किम्। idaṁ kim? / एतत् किम्। etat kim?
Last edited by pc2 on 10 Mar 2010 00:42, edited 2 times in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36558
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by Andergassen »

allemand: Was ist das?
italien: Che cosa è?
slovène: Kaj je to?
croate: Što je to?
hongrois: Mi ez?
russe: Что это?
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by Kaolyn »

Salut pc2,

je vois que vous souhaitez qu'on vous corrige si nécessaire, alors je me permets de le faire. En francais on dit "Qu'est-ce que c'est?". Le ce fait partie de l'expression, et si on l'oublie la phrase n'est pas correcte. On peut dire aussi "C'est quoi?" (familier/courant) ou "Qu'est-ce?" (assez soutenu, ne s'utilise plus beaucoup à l'oral)

:hello:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by ANTHOS »

La réponse peut varier selon le contexte précis.

En anglais, What is it? est plus générique. What is this? sera employé dans les situations précis et souvent rhétorique

(Exemple: une mère qui trouve un peu de haschish dans la poche de pantalon de son fils, et ensuite le confronte avec le haschisch en disant "What's this?" ).

Je dirais que la différence est semblable à l'utilisation de Esto et Ese en espagnol.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by pc2 »

ANTHOS wrote:La réponse peut varier selon le contexte précis.

En anglais, What is it? est plus générique. What is this? sera employé dans les situations précis et souvent rhétorique

(Exemple: une mère qui trouve un peu de haschish dans la poche de pantalon de son fils, et ensuite le confronte avec le haschisch en disant "What's this?" ).

Je dirais que la différence est semblable à l'utilisation de Esto et Ese en espagnol.
Donc, "What is it?" est meilleur. Nous le corrigirons.
C'est semblable aussi à l'utilisation de "isto" et "isso" en portugais. Mais, dans le langage courant, cette distinction n'existe pas.
Kaolyn wrote:Salut pc2,

je vois que vous souhaitez qu'on vous corrige si nécessaire, alors je me permets de le faire. En francais on dit "Qu'est-ce que c'est?". Le ce fait partie de l'expression, et si on l'oublie la phrase n'est pas correcte. On peut dire aussi "C'est quoi?" (familier/courant) ou "Qu'est-ce?" (assez soutenu, ne s'utilise plus beaucoup à l'oral)

:hello:
Merci!
Nous le corrigerons.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by Olivier »

Kaolyn wrote:En francais on dit "Qu'est-ce que c'est?". Le ce fait partie de l'expression, et si on l'oublie la phrase n'est pas correcte. On peut dire aussi "C'est quoi?" (familier/courant) ou "Qu'est-ce?" (assez soutenu, ne s'utilise plus beaucoup à l'oral)
sans oublier "kesséksa" :D (qu'est-ce que c'est que ça?)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by Andr »

roumain: Ce este / Ce e / Ce-i asta? (il y a des variantes du verbe 'être' en fonction de la rapidité de la parole)
serbe: Шта је то? / Šta je to? (à noter la petite différence par rapport au croate)
russe: Что это? prononcé [chto éto]
thèque: Co to je? / Co je to?
slovaque: Čo to je? / Čo je to?
polonais: Co to jest?
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: "Qu'est que c'est?" / "What is this?"

Post by Fuokusu »

En japonais :

Je ne donnerai que la forme polie : (これは)何ですか. Ça se lit : (kore wa) nan desu ka.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by pc2 »

Merci.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by Unsui »

En finnois :
Mitä se on ? ou bien: Mikä se on ?

En same du nord, la forme la plus courante :
Mii dat lea ? (dat : ceci, peut varier en fonction de l'éloignement de ce qui est désigné)

En inuktitut :
Una sunauva ? ou plus couramment : Una suna ? (sud de l'île de Baffin )
Una huna ? (région de Kivalliq - ouest de la baie d'Hudson)
Una kisuuva ? (nord de l'île de Baffin )

En kalaallisut (Groenland)
Una suna ?
Last edited by Unsui on 24 Mar 2010 15:02, edited 1 time in total.
User avatar
Lal
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 05 Oct 2009 23:16
Location: Île-de-France

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by Lal »

Tibétain :
'di ga re red.jpg
Wylie : 'di ga re red
Prononciation API : [di\ kha\re re]

Chinois mandarin : (à vérifier auprès d'un sinisant averti)
这是什么? (simplifié) / 這是什麼? (traditionnel)
Pinyin : zhè shì shénme ?
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by pc2 »

Pour l'arabe:
مَا هُوَ؟ mā huwa? (pour le masculin)
مَا هِيَ؟ mā hiya? (pour le féminin)
(à confirmer)
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Gwenael
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 10 Sep 2002 23:24
Location: Bro-Gernev / Cornouaille
Contact:

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by Gwenael »

Breton:
Petra eo?
A wir galon,
Gwenael
aymeric
Membre / Member
Posts: 1135
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by aymeric »

pc2 wrote:Pour l'arabe:
مَا هُوَ؟ mā huwa? (pour le masculin)
مَا هِيَ؟ mā hiya? (pour le féminin)
(à confirmer)
Il me semble que ça serait plutôt ما هذا
Vos propositions à mon avis rendraient plutôt "what is he/she/it".
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "Qu'est-ce que c'est?" / "What is this?"

Post by pc2 »

aymeric wrote:
pc2 wrote:Pour l'arabe:
مَا هُوَ؟ mā huwa? (pour le masculin)
مَا هِيَ؟ mā hiya? (pour le féminin)
(à confirmer)
Il me semble que ça serait plutôt ما هذا
Vos propositions à mon avis rendraient plutôt "what is he/she/it".
Merci pour la correction.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply