"Je suis un ornithorynque"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by kokoyaya »

Sisyphe wrote: Le latin est correct... À condition d'utiliser faute de mieux le latin scientifique, puisque je doute que les Romains aient jamais vu un ornitorynque.
Effectivement, cet animal a été observé pour la première fois par des Européens en 1798.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by Andr »

Olivier wrote:en hongrois, la même chose sans perte des accents doubles au copier-coller:
Én egy kacsacsőrű emlős vagyok
-- Olivier
Avec én egy, ça fait calque d'une langue indo-européenne. Je dirais seulement Kacsacsőrű emlős vagyok ou Én kacsacsőrű emlős vagyok si seulement on met le sujet en relief.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by Andr »

Ornithobob wrote:Az sam ptica kivi - Bulgarian
Je ne connais pas le bulgare, mais cette traduction est à l'évidence erronée, ça veut dire 'Je suis un oiseau kivi'.

Et j'ajoute le roumain: Sunt un ornitorinc.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1135
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by aymeric »

pc2 wrote:
L'arabe paraît être bon aussi. La phrase avec des voyelles courtes serait:
أنَا خُلدُ المَاءِ
'anā khuldu l-mā'i. (à confirmer)
Je me trompe peut-être, mais il me semble que cela veut dire "je suis l'ornithorynque", l'article du mot annexé déterminant toute l'annexion.
J'ai l'impression qu'il faudrait plutôt dire أنا خلد ماء à confirmer.
Gulalys
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 17 Aug 2011 00:45

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by Gulalys »

En kurde je ne connais le mot Ornithorynque, alors je vais l'écrire en phonétique "Ornîtorênk" ( à vérifier ).

Ez Ornîtorênkek im
Turkiyem
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 27 Dec 2011 01:00

Re: "Je suis un ornithorynque"

Post by Turkiyem »

J'aime beaucoup le mot ornithorynque mais je ne l'avais jamais traduit en turc hihi

Sinon la version turque est non seulement fausse mais très vulgaire ^^
Ben bir gagali memeliyim signifie en gros "J'ai des seins et un bec"... Donc si tu vas chercher des ornithorynques en Turquie, d'une part il n'y en a pas et d'autre part on ne te comprendra pas :)

Et voilà la bonne traduction: "Ben bir ornitorengim."
(le mot ornithorynque c'est ornitorenk mais avec l'harmonie vocalique, le k devient g.)

PS: Au fait tu as utilisé quoi pour la "traduction"?





Peace, love, speak! & ENJOY!
Post Reply