dans toutes les langues possibles : "tu me manques"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Il a été proposé ceci en première page :Turki$h-Girl!?!?(L)... wrote:Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!
Si vous pouviez expliquer où réside la différenceEn turc cela s'écrirait plutôt: "Seni özledim" et se déclamerait d'un vibrant "Séni euzlédim".
Rajoutez "canim" et laissez mijoter...
Merci.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Guest
Re: dans toutes les langues possibles : "tu me manques&
in dutch (nederlands) : ik mis jou
-
- Guest
rf
on peu aussi tout simplement dire "kid-thung" ou "kid-thung na"
("na" je sais pas ce que ça veut dire exactement, mais c'est utiliser comme uen particule d'accentuation douce)
d'ailleur, le sujet est pas forcément nécéssaire si il est implicite,Anonymous wrote:là, c'est une femme qui parle, un homme dit :Oh wrote:En Thaï ;-)
ฉันคิดถึงเธอ
Prononciation ---
"channe(+) - kid - thung(+) - theu"
NB. "+" = avec le ton haut
pom kid thung khun
ฉันคิดถึงเธอ
on peu aussi tout simplement dire "kid-thung" ou "kid-thung na"
("na" je sais pas ce que ça veut dire exactement, mais c'est utiliser comme uen particule d'accentuation douce)
-
- Guest
En viêtnamien:
Si c'est un homme qui parle:
Anh thiếu sự hiện diện của em
Si c'est une femme:
Em thiếu sự hiện diện của anh
Attention, propos nuancés ici : viewtopic.php?p=358334#p358334
Si c'est un homme qui parle:
Anh thiếu sự hiện diện của em
Si c'est une femme:
Em thiếu sự hiện diện của anh
Attention, propos nuancés ici : viewtopic.php?p=358334#p358334
Re: Arabe
aussi : pour dire 'tu me manque' a un homme ' أنا مشتاقة إليكBacaline wrote:أنا توحّشتك"
et pour une femme أنا مشتاق إليك
If you don't love too much, you don't love enough
-
- Guest
hindi languages
c'est donc mujhe tumari yaad ayegiPotzi wrote:bonjour ! je suis aussi intéressé par cette expression en hindi merci d'avance
litteralement cela veut dire je me souviendrai toujours de toi
-
- Guest