dans toutes les langues possibles : "tu me manques"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
LIBANAIS
Guest

Post by LIBANAIS »

En arabe (Libanais courant) c'est "MESHTAALEK" si un garcon parle a une a une fille... "MESHTAETLAK" une fille a un garcon
Jaimerais bien savoir ca se dit comment (a une fille) en UKRAINIEN??? avec des caractere latins preferablement...
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Re: Comment on dit "Tu me manques"

Post by El Zorro »

invité wrote:J'aimerais savoir comment on le dit en Bulgare et en Galicien SVP, merci d'avance. :hello:
En Galicien: Boto-che en falta.
Tahiti vahine
Guest

Traduction

Post by Tahiti vahine »

En tahitien : "je t'aime" c'est "e here au ia 'oe"
Prononciation : é héré ao ia oé

Iaorana
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

pimousse wrote:et comment on dit en alsacien : tu me manques ??
    Guest
    Guest

    Post by Guest »

    et en russe??
    User avatar
    La petite olive
    Membre / Member
    Posts: 37
    Joined: 15 May 2006 13:13
    Location: France Aix en Provence

    Post by La petite olive »

    Cãlin wrote:en roumain: Mi-e dor de tine. / Îmi lipseşti.
    Super! c'est ce que je cherchais!
    Last edited by La petite olive on 14 Aug 2006 13:24, edited 1 time in total.
    Paninnguaq
    Membre / Member
    Posts: 17
    Joined: 09 May 2006 19:10

    Post by Paninnguaq »

    Greenlandic:

    Maqaasivakkit
    mtu
    Guest

    Post by mtu »

    swahili

    NINAKUKOSA
    User avatar
    Demenssyel
    Membre / Member
    Posts: 8
    Joined: 21 Aug 2006 22:40
    Contact:

    tu me manques

    Post by Demenssyel »

    espagnol : Me faltas tu :)
    creole : ou ka manké mwen
    Ari
    Membre / Member
    Posts: 27
    Joined: 24 Aug 2006 16:26

    Post by Ari »

    En moldave/roumain-imi lipsesti/imi e dor de tine/iti duc dorul.
    En russe-Ea scuchaiu :lol:
    User avatar
    damiro
    Membre / Member
    Posts: 1442
    Joined: 10 Aug 2004 23:50
    Location: Liège/Belgium

    Post by damiro »

    Grec Moderne: Μου λείπεις (pron.: Mou lípiss)
    Arabe: إشتقتلك (pron.: Ishtaqtilak (à un homme) Ishtaqtilik (à une femme))

    :hello:
    Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
    User avatar
    IceLanDeRboY85
    Membre / Member
    Posts: 5
    Joined: 11 Jan 2009 03:12

    Re:

    Post by IceLanDeRboY85 »

    Latinus wrote:
    Turki$h-Girl!?!?(L)... wrote:Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!
    Il a été proposé ceci en première page :
    En turc cela s'écrirait plutôt: "Seni özledim" et se déclamerait d'un vibrant "Séni euzlédim".
    Rajoutez "canim" et laissez mijoter... ;)
    Si vous pouviez expliquer où réside la différence ;)
    Merci.
    I answer in english, seni özluyorum is "I'm missing you"

    and seni özledim would be "I missed you"
    User avatar
    noriavag
    Membre / Member
    Posts: 4
    Joined: 02 Aug 2009 16:49

    ........................................

    Post by noriavag »

    ...................................................
    Last edited by noriavag on 13 Nov 2009 08:46, edited 1 time in total.
    User avatar
    Charitinoula
    Membre / Member
    Posts: 25
    Joined: 31 Jul 2009 10:34
    Location: Athens,Greece

    Re:

    Post by Charitinoula »

    didine wrote:Finnois: Kaipaan sinua. / Minulla on ikävä sinua. / Ikävöin sinua.
    Polonais: Tęsknię za Tobą. / Brakuje mi Ciebie.
    Russe: Я скучаю по тебе. Я тоскую по тебе.
    Я скучаю по тебе. Я тоскую по тебе transliterates as "Ya skuchayu po tebe" and "Ya toskuyu po tebe" ?
    ★Unheard Autopilots☆
    xКОСМОС x
    Rua bo
    Posts: 1
    Joined: 04 Nov 2010 17:30

    Re:

    Post by Rua bo »

    Léon wrote:En viêtnamien:

    Si c'est un homme qui parle:
    Anh thiếu sự hiện diện của em

    Si c'est une femme:
    Em thiếu sự hiện diện của anh
    Eh non, ce que tu as dit c'est la traduction mot-a-mot. En vietnamien on dit comme ca:
    Si c'est un homme qui parle: Anh nhớ em!
    Si c'est une femme qui parle: Em nhớ anh!

    :)
    Post Reply