dans toutes les langues possibles : "tu me manques"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Turki$h-Girl!?!?(L)...
Guest

Post by Turki$h-Girl!?!?(L)... »

Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24758
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Turki$h-Girl!?!?(L)... wrote:Seni özlüyorum!!!! En turc tu me manque!
Il a été proposé ceci en première page :
En turc cela s'écrirait plutôt: "Seni özledim" et se déclamerait d'un vibrant "Séni euzlédim".
Rajoutez "canim" et laissez mijoter... ;)
Si vous pouviez expliquer où réside la différence ;)
Merci.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
LazySpiritQ
Guest

Post by LazySpiritQ »

quelqu'un pourrait m'aider à le dire en LAO Merci :lol:
:hello:
oxane
Guest

Re: dans toutes les langues possibles : "tu me manques&

Post by oxane »

in dutch (nederlands) : ik mis jou
nok noy
Guest

Post by nok noy »

rf
Anonymous wrote:
Oh wrote:En Thaï ;-)

ฉันคิดถึงเธอ


Prononciation ---
"channe(+) - kid - thung(+) - theu"
NB. "+" = avec le ton haut
là, c'est une femme qui parle, un homme dit :
pom kid thung khun

ฉันคิดถึงเธอ
d'ailleur, le sujet est pas forcément nécéssaire si il est implicite,
on peu aussi tout simplement dire "kid-thung" ou "kid-thung na"
("na" je sais pas ce que ça veut dire exactement, mais c'est utiliser comme uen particule d'accentuation douce)
Léon
Guest

Post by Léon »

En viêtnamien:

Si c'est un homme qui parle:
Anh thiếu sự hiện diện của em

Si c'est une femme:
Em thiếu sự hiện diện của anh

Attention, propos nuancés ici : viewtopic.php?p=358334#p358334
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7338
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

nok noy wrote:on peu aussi tout simplement dire "kid-thung" ou "kid-thung na"
คิดถึง

คิดถึงนะ


Image
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
touspeed4u
Guest

Post by touspeed4u »

en libanais ???
User avatar
caluptus
Membre / Member
Posts: 469
Joined: 18 Aug 2005 20:55
Contact:

Re: Arabe

Post by caluptus »

Bacaline wrote:أنا توحّشتك"
aussi : pour dire 'tu me manque' a un homme ' أنا مشتاقة إليك
et pour une femme أنا مشتاق إليك

:drink:
If you don't love too much, you don't love enough
Coolive
Guest

hindi languages

Post by Coolive »

Potzi wrote:bonjour ! je suis aussi intéressé par cette expression en hindi merci d'avance :)
c'est donc mujhe tumari yaad ayegi
litteralement cela veut dire je me souviendrai toujours de toi
Coolive
Guest

Post by Coolive »

Siham wrote:et en hindi???
En hindi c'est mujhe tumari yaad ayegi :confused:
Guest
Guest

Post by Guest »

quelqu'un saurait il comment on le dit en kabyle?
Anoriel
Guest

Post by Anoriel »

ElieDeLeuze wrote: Norvégien : Jeg savner deg (presque pareil que le danois, mais prononciation sans surprise et avec un ton un peu montant, genre pétasse)
Merci :)
almira
Guest

traduction

Post by almira »

Tu me manque-en bosniaque
NEDOSTAJEŠ MI
Gwenella
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 13 Apr 2006 22:56
Location: Sweden

Post by Gwenella »

I miss you in Swedish: Jag saknar dig.
Post Reply