Euh, je n'ai jamais vu nantte (mes dicos non plus d'ailleurs)
Peut-être confondais-tu avec nande (何で) qui est une expression plus familière que les 2 autres.
En coréen : wae (왜)
Euh, je n'ai jamais vu nantte (mes dicos non plus d'ailleurs)
Peut-être confondais-tu avec nande (何で) qui est une expression plus familière que les 2 autres.
Ca doit être ça C'est une japonaise avec qui j'ai parlé qui me l'avait sorti et j'avais compris le sens sans vraiment comprendre le mot
Pour moi, wieso a la plupart du temps un autre sens que "pourquoi", donc je ne l'aurais pas mis là... Ou en tout cas il faut préciser que c'est moins usité.
Par contre, on peut ajouter "wozu", avec la même distinction qu'en russe :
warum = pourquoi (cause)
wozu = pour quoi faire, dans quel but
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
alapointe wrote:Merci beaucoup pour toutes vos réponses, c'était génial. Mais voici : il y a un mot que je n'ai pas trouvé dans toutes vos traductions : c'est "pentruce?". Je sais que ça veut dire "pourquoi?" mais j'aimerais savoir dans quelle langue...
Merci encore !
anitchka
Merci beaucoup pour toutes vos réponses, c'était génial. Mais voici : il y a un mot que je n'ai pas trouvé dans toutes vos traductions : c'est "pentruce?". Je sais que ça veut dire "pourquoi?" mais j'aimerais savoir dans quelle langue...
Merci encore !
anitchka
alapointe wrote:Merci beaucoup pour toutes vos réponses, c'était génial. Mais voici : il y a un mot que je n'ai pas trouvé dans toutes vos traductions : c'est "pentruce?". Je sais que ça veut dire "pourquoi?" mais j'aimerais savoir dans quelle langue...
Merci encore !
anitchka
Au vu des pages google, pentruce a l'air d'être un mot roumain en effet.
Au vu de ceci, ça a l'air d'etre en deux mots: http://www.dictionare.com/dictionaries/dictionary.htm
pentru ce...? --> why...?;
Vu ce dico, ou ce = what ? pentru = for et de = from, je penserais que pentru ce = pourquoi/dans quel but? et de ce = pourquoi/a cause de quoi?
A+,