Re: Nom et prénom [dans les langues asiatiques en général]
Posted: 04 May 2013 06:31
C'est Kim son patronyme
Oui, les Lee (Li).Sisyphe wrote: M'en doutais... Y'a des Coréens qui ne s'appellent pas Kim ?
Chuiti bête : j'avions pas vu les remarques suprapaginales...Ben quand même, c'est clair : This is a Chinese name; the family name is Xu
Peut-être parce que les Hongrois ont eux-mêmes toujours fait preuve "d'internationalisme" dans leurs habitudes onomastiques. Témoin ton Liszt qui signait "François" à Marie d'Agoult, ou tous les nobliaux qui germanisaient en surface (genre Odon von Horvath) le cas échéant.e me suis toujours demandé d'ailleurs pourquoi on ne transcrivait pas les noms asiatiques selon l'ordre "occidental". Si dans une langue l'usage veut que le nom précède le prénom, c'est à mon avis uniquement l'affaire de cette langue. On parle par exemple de "Franz Liszt", et non pas de "Liszt Ferenc" dans les langues autres que le hongrois.
D'expérience, je peux te dire que l'attitude des immigrants et descendant d'immigrants en France par rapport à leur onomastique est très complexe. J'ai eu comme élève un frère et une soeur russophones (en fait, de l'élite tchétchène totalement "soviétisée", mais néanmoins réfugié politiques) qui maintenaient la variation désinentielle, donc le frère s'appelait (le nom est faux, bien sûr) Antonov et la soeur Antonova ce qui compliquait les listings scolaires - et avec un peu de chance, ils n'avaient pas mis le patronyme dans la même case. À l'opposé, les Asiatiques tendent à "européaniser" à l'extrême leurs prénoms dans le contexte scolaire, en dépit de l'état civile, et cela vous donne des Hélène aux yeux bridées, qui sont vexées de redevenir Wei-Lan le jour du bac. Entre les deux, les Portugais ont fait preuve d'une sorte "d'inertie onomastique" en laissant les administrations les appeler comme ils voulaient, jusqu'au jour où Maria Inès Rodrigues da Silva a eu des problèmes parce que Marie da Silva n'avait pas payé les impôts déclaré par Maria Inès Rodrigues. Le pire, ça a été quand la génération suivante un rien décatholicisée a commencé à divorcer et à binomminer leurs enfants. Là, y'a des secrétaires d'établissement scolaires qui sont parties en dépression.est comme les noms de famille pour les femmes dans les langues slaves. L'usage d'une désinence en -ova, -ska dans une autre langue m'irrite au plus haut point, surtout si la dame en question a acquis une autre nationalité. Je vais chez les Navratil, les Kowalski, point barre. Il ne manquerait plus que les féministes allemandes pour demander l'instauration d'une désinence féminine en -in pour le nom de famille des femmes. Mais ça en prend nettement le chemin...
Je confirme le fait que Yamazaki et Tori sont des noms de famille.ElieDeLeuze wrote:Yamazaki est le nom de famille, pas de doutre. Pour ton Miki Tori, il faut chercher. Or, manganews nous apprend que Miki est son prénom et que Tori est son nom de famille, d'ailleurs on s'attendrait plutôt à Torii avec deux i mais visiblement, il a simplifié son nom pour l'international ou comme nom d'artiste.