Déterrage...
Alors
je n'assume pas du tout le fait que j'écoute en boucle depuis trois jours
cette immonde Säger pseudo-folklorique en dialecte "light" aux paroles neuneuses et aux images cartepostalesque à vomir que l'algorithme de YouTube m'a amené d'une façon improbable.
Donc : c'est pas pour moi, c'est pour un ami, d'ailleurs on se connaît à peine, etc. etc.
Disons que les improbables diphtongues et autres vocalisations de consonnes tyroliennes me font oublier le reste
Je cale un peu pour tout transcrire dans un allemand qui fasse un peu moins "congrès du FPÖ", vous m'aidez ?
Mei Muata und mei Vota
-> Meine Mutter und mein Vater
des sein zwoa nette Leit
-> Das sind [c'est correct, ça ?] zwei nette Leute
gibts irgendtwas zum feiern
> gibt es irgendwas zum feiern
dann sein de zwoa dabei
-> dann sind die zwei dabei [c'est curieux, parce que la disparition de *sind au profit de la forme d'infinitif, on le trouve aussi platt je crois ? Dites-moi la vérité : on conjugue encore réellement le verbe 'être' en vrai allemand, ou c'est encore un mensonge du
Mémento du germaniste édition 1992 ?)
mei Muata und mei Vota
de zwoa de sein a Hit
-> [Hit ? Gné ?
]
sie singen und sie tanzen
ans hoamgehen denkens nit
-> Ans heimgehen denken sie (?) nicht.
Ja immer wenn was los is
mei Vata is dabei
er kanns halt nit lassen,
zum feiern nimmt er frei
-> [Ok]
er macht so gern a Stimmung
-> er macht so gern eine Stimmung [je comprends l'idée, mais ça se dit, ça ?]
und singt so gern a Liad
-> und singt so gern ein Lied
er isch a supa Kumpl,
-> er ist ein super Kumpel
wias selten nur oan gibt
-> was selten nur ein(em ?) gibt [comprends pas]
Refrain/Chorus
Mei Muata is a liabe,
a herzensguate Frau
-> Meine mutter ist eine liebe, eine herzensgute Frau
i mecht sie nit missen,
-> Ich möchte sie nicht ??? [missen me fait penser à l'anglais, = verloren ?]
auf sie da kann i baun
-> auf sie da kann ich ???
hab i amal an kumma
-> Häbe ich einmal einen Kummer
zur ihr da kann i gehn
-> OK
Sie sagt des weat schu werden,
mei Bua du weasch schu sehn
-> [weat = wird, mais schu ? Bua = Bube ? Gné ?]