Traduction français-russe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Salut why,

Non, le forum n'est pas déserté, seulement on ne répond que quand on nous pose une question, donc tu as bien fait de poser la tienne ! (ne pas la poser, c'est le plus sûr moyen de n'avoir pas de réponse ! :lol:)

insolent : nagliy
courageux : smeliy
téméraire : là c'est plus complexe, par exemple je trouve derzkiy qui signifie à la fois courageux et insolent ! :lol:
Mais sérieusement, à part derzkiy, apparemment, téméraire se traduit aussi par smeliy.

Ceci dit, c'est comme d'habitude, si tu nous donnais un peu de contexte, ça irait nettement mieux !

:hello:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
why?
Guest

Post by why? »

ok bon ben déjà merci pour ces infos, pour le contexte ce serait le nom d'un personnage, pour l'heure derzkiy.
pour être plus précis je souhaite écrire sur le choix qu'a du faire Lénine (celui entre Trotzski et Staline), en fait je souhaite faire entrer un troisième personnage qui serait l'idéal que Lénine aurait souhaité avoir.
Mais bien sur je dois avouer que je ne connais presque absolument rien à la russie (je suis étudiant et les seules connaissances dont je peux me vanter sont celles apprises en cours lol!)
Ainsi mon premier problème fut le choix d'un nom pour ce personnage, et, après avoir orienté mon choix sur l'équivalent de insolent en russe, il ne me restait "plus qu'a" le traduire lol!
voilà ce qui veut dire aussi qu'il est très probable que je revienne pour quelques questions sur la langue et la civilisation russe!
merci de votre aide à bientôt!
User avatar
Leydorn
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 27 Sep 2007 01:15
Location: Midi-Pyrénées
Contact:

Petite conversation vespérale

Post by Leydorn »

Bonsoir !

Je voulais mettre la capture d'écran de la fin d'une conversation avec une amie Biélorusse, mais puisqu'il faut attendre un jour et poster un message avant de pouvoir insérer une adresse internet, j'attendrai demain pour ça. Merci d'avance et bonne nuit !
User avatar
Leydorn
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 27 Sep 2007 01:15
Location: Midi-Pyrénées
Contact:

Post by Leydorn »

Afin de nous protéger des spammeurs nous ne permettons pas l'insertion d'adresses internet, quelle que soit la forme, à un membre tant qu'il n'a pas participé à hauteur de 1 message(s) et tant qu'il n'est pas inscrit depuis au moins 1 jour(s).
Nous espérons pouvoir compter sur votre compréhension et nous vous invitons à nous contacter immédiatement si vous deviez recevoir ce message alors que vous satisfaisez à ces deux conditions.

Merci !
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Leydorn wrote:Afin de nous protéger des spammeurs nous ne permettons pas l'insertion d'adresses internet, quelle que soit la forme, à un membre tant qu'il n'a pas participé à hauteur de 1 message(s) et tant qu'il n'est pas inscrit depuis au moins 1 jour(s).
Nous espérons pouvoir compter sur votre compréhension et nous vous invitons à nous contacter immédiatement si vous deviez recevoir ce message alors que vous satisfaisez à ces deux conditions.

Merci !
Satisfaisez ? Et dire que le verbe satisfaire régit à la même conjugaison que le verbe faire ! Et donc, "vous satisfaites".
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7338
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

A corriger d'urgence... :confused:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En plus, je l'avais déjà dit... ;) Allez, au boulot ! :lol:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Leydorn
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 27 Sep 2007 01:15
Location: Midi-Pyrénées
Contact:

Post by Leydorn »

Ah je vois que mon compte a été modifié, je peux maintenant poster une image, merci.

Donc je mets le screen dont je parlais plus haut :


Image
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Donc, c'est les deux dernières phrases que tu n'as pas comprises, si j'ai bien capté ?

-> Fais de beaux rêves
-> à la prochaine

:hello:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Leydorn
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 27 Sep 2007 01:15
Location: Midi-Pyrénées
Contact:

Post by Leydorn »

Merci bien :)

J'en profite pour mettre ici mon autre message :
Leydorn wrote:Bonsoir !

Pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à traduire cette chanson en m'indiquant la signification des passages en russe ? (si c'était possible, d'abord une transcription en caractères romains, puis une traduction en français, ou anglais/espagnol/italien, as you wish).

Image

Merci d'avance !

http://www.davideesposito.fr
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

J'ai du mal à comprendre, comment nous avons pu devenir si étrangers

S'il n'y a pas d'amour, qu'est-ce qui nous lie ? Et pourquoi le monde a étouffé nos sentiments ?

Non, ça suffit de nous tromper nous-mêmes


Et après ça se répète ;)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Leydorn
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 27 Sep 2007 01:15
Location: Midi-Pyrénées
Contact:

Post by Leydorn »

Merci encore !
Tu veux que je te "crédite" sur le site ?
Post Reply