Une phrase a traduire en russe!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Yurii
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 05 Apr 2008 20:54

Une phrase a traduire en russe!

Post by Yurii »

Salut! j'aimerais avoir une traduction de ce proverbe africain en russe, pour un tatouage:

"Que Dieu accorde longue vie à mon ennemi pour qu'il voit ce que je deviendrai plus tard."

Merci !!! Et au passage si quelqu'un connaissait un site ou on peut télécharger des polices d'écriture en cyrillique (russe quoi ^^)

A bientot ;)

ps: au passage le prénom Yuri aussi, si je pouvais avoir une traduction en cyrillique. Merci !
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Pour Yuri, j'ai trouvé ceci Юрий
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Pour les polices de caractères cyrilliques, vous en avez un bon choix ici (c'est sur le site de Frelang) :
http://www.freelang.com/polices/index.html
pour le russe, le serbe, le bulgare...

Pour la phrase à traduire, c'est un peu long pour un tatouage, non ? ;)
User avatar
Yurii
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 05 Apr 2008 20:54

Post by Yurii »

merci! mais j'aimerais avoir la traduction de la phrase xD enfin bref, en fait c'ets pour le faire sur le haut du dos tout le long donc ça ira pour la place^^
Guest
Guest

Post by Guest »

up!
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Pas de "up" ici, svp...

il suffit de demander si quelqu'un n'a pas une idée...
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

pas de traduction mais...

Post by Liviene »

Yuri,

Je voulais juste te dire que ce n'est pas que l'on ne prête pas attention à ta demande...

Simplement, dans mon cas, je ne suis pas russophone native donc je pourrais très bien te traduire une phrase bancale avec plein de fautes :confused:

Donc, pour un tatouage, ça le fait pas : si tu gardes à vie sur la peau une phrase non idiomatique, imagine-toi un peu.

Bon, en espérant qu'un natif passe par là...

:hello:
User avatar
Yurii
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 05 Apr 2008 20:54

Post by Yurii »

Salut tout le monde! je vais encore faire chier le monde mais comme dit liviene, ça serait cool si un russe passait par là et qu'il puisse me la traduire!
Orel'jan
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 02 Jun 2008 13:39

Post by Orel'jan »

Je ne suis pas natif, mais je me lance.

даст Бог моему врагу долгую жизнь, пусть он увидит, кем я стал.
(effectivement, il faudrait confirmer avant d'aller faire de la chirurgie cutanée).
User avatar
Yurii
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 05 Apr 2008 20:54

Post by Yurii »

Merci mec! Maintenant si il pouvait y avoir des personnes qui pourraient corriger ça serait cool ;)
Guest
Guest

Une phrase a traduire en russe!

Post by Guest »

Дa дaруeт Бoг мoeмy врaгy дoлгyю жизнь, чтoбы oн yвидел, кeм я cтaнy (ou кeм я cтaл).
Et tu n’as pas peur de découvrir un jour que celui que tu prétends avoir pour ennemi, sera extrêmement heureux pour toi et tes réussites dans la vie ? Il faut parfois se méfier des apparences…
Que Dieu te protège et t’accompagne dans tous tes projets ! :)
User avatar
Yurii
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 05 Apr 2008 20:54

Post by Yurii »

merci ! ! !

Ce n'est pas une seule personne, mon ennemi est un tout.

je vais etre chiant, mais es tu sur de la bonne orthographe ?
C'est juste que j'aimerais pas avoir de fautes sur la peau ^^
Lika
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 02 Oct 2006 18:02
Location: Paris

Une phrase a traduire en russe!

Post by Lika »

Bonjour!
Si vous n'avez par encore réalisé votre tatouage, je me permettrais de faire une petite remarque perfectionniste (afin d'éviter toute ambiguïté possible). A mon avis, il vaut mieux traduire votre phrase comme
"Дa дaруeт Бoг мoeмy врaгy дoлгyю жизнь, чтoбы тот (et pas "oн", ce qui n'est pas d'ailleurs faux) yвидел, кeм я cтaнy".
Bon courage pour le tatouage et surtout Longue vie à tous vos ennemis ;)
credo quia absurdum est
Guest
Guest

Re: Une phrase a traduire en russe!

Post by Guest »

Bonjour est ce quelqu'un aurais la gentillesse de m'aider pour traduire cette phrase « plus que tout » en russe sil vous plais merci.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Une phrase a traduire en russe!

Post by svernoux »

Littéralement, "больше всего", mais c'est comme toujours, selon le sens réel, dont tu ne donnes aucune indication, cette traduction peut ne pas convenir...
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Post Reply