Je me suis demandée à plusieurs reprises comment rendre à l'écrit le ricanement...Le son que j'ai en tête ressemblerait au jé jé jé espagnol: un petit raclement de gorge plus un son allant plutôt vers le i que vers le é...En gros ce serait la jota espagnole sans aucune voyelle. On a pas ça en françois, hein?
kokoyaya wrote:Ben on a "hi hi hi" (avec des h aspirés), non ?
Ce n'est pas l'effet que je recherche...Ce serait plus atténué.
hi hi hi= plutôt sourire yeux plissés et dents dehors.
Je recherche quelque chose de plus sarcastique et c'est la jota qui s'en rapproche le plus mais bon, écrire jé jé jé à prononcer à l'espagnole ce serait pas très léger...
Voilà, en fait ce serait entre et et et Diabolo (le chien du dessin animé). Simple, non?
Il suffit de relire les B.D. genre Astérix : dans les bulles, le ricanement est le plus souvent noté : hé hé hé !
Quelques variantes : gniark gniark ! Hu hu hu !
C'est pour usage perso, donc on peut passer par-dessus les conventions
Hé hé je trouve ça trop fade pour un ricanement et hi hi hi ça fait trop rire de fillette, c'est trop innocent et gniark gniark trop machiavélique.
En fait, c'était pour me foutre de la g*** de leo dans un autre fil, hé oui... jé jé jé...
J'utilise aussi "hinhin"... mais ça fait peut être trop moqueur pour ce que tu cherches...
Essayons d'être heureux, ne serait-ce que pour donner l'exemple. (Prévert) Ahány nyelvet beszélsz annyi ember vagy... Save the earth, it's the only planet that has chocolate !
De toute façon, ne vous inquiétez pas : Léo n'est pas tombé de la dernière pluie et n'a pas besoin de ça pour se rendre compte qu'on (c'est-à-dire vous) se paie sa tête !
Ben voilà : coment analysez-vous son "grroumpff !" et son "rrooâârr !"
Je savais bien qu'on avait un fil sur les onomatopées - en l'occurence c'est plutôt une interjection, je vais donc abuser de mon droit de modérateur pour adapter le nom du fil.
J'aurais voulu savoir quel est l'équivalent de "oups" en anglais ?
Je précise pour les anglophones que "oups" se dit quand on a fait une petite bêtise ou erreur. Quand on a laissé tomber un objet notamment. Ou commis une petite indélicatesse envers quelqu'un (oublié d'apporter un objet, par exemple).
En l'occurence, c'est pour débuter un message dans le forum anglophone, ayant une fois de plus oublié de remercier Olivier et les autres pour l'aide apportée lors de ma précédente requête.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
La preùière fois que j'ai entendu "oups" c'était par des anglais, ma belle fille en l'occurrence, et depuis je constate que les anglais l'utilise beaucoup plus que nous.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire.
miju wrote:La preùière fois que j'ai entendu "oups" c'était par des anglais, ma belle fille en l'occurrence, et depuis je constate que les anglais l'utilise beaucoup plus que nous.
Effectivement, vérification faite dans l'excellent Dictionnaire des onomatopées de P. Enckell et P. Rézeau, le "oups" français n'est pas antérieur aux années 70, et semble emprunté au "whoops" anglais.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)