Page 5 of 7

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 18 Feb 2010 00:01
by Amandine93
Bonjour j'aurais voulu savoir la traduction de " Enfant du Soleil " en Sanskrit.
" Children of the Sun " in Sanskrit.

Merci =)

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 18 Feb 2010 17:09
by pc2
Salut,

Voulez-vous dire "enfant"/"child" (singulier) ou "enfants"/"children" (pluriel)?

Pour "enfant du soleil":
सूर्यबालः sūryabālaḥ.
Pour "enfants du soleil":
सूर्यबालाः sūryabālāḥ.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 28 Feb 2010 21:18
by Dya
Bonjour !

Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en sanskrit s'il vous plaît ?

Merci d'avance !

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 01 Mar 2010 22:59
by pc2
Dya wrote:Bonjour !

Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en sanskrit s'il vous plaît ?

Merci d'avance !
Voici notre suggestion:
पश्चात्तपेन विना जीवनम्
paścāttapena vinā jīvanam.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 02 Mar 2010 21:05
by shao
Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:

Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur

c'est pour une calligraphie.

en vous remerciant d'avance.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 02 Mar 2010 23:51
by pc2
shao wrote:Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:

Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur

c'est pour une calligraphie.

en vous remerciant d'avance.
Bonjour,

Ne voulez-vous pas dire "Que le faible surpasse le fort", ou "Que la faiblesse surpasse la force" (les deux mots avec la même classe grammaticale)?
Pouviez-vous nous expliquer le sens de ces phrases?

Merci d'avance.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 04 Mar 2010 17:27
by Lzzaa
Bonjour ;)

j'aimerais connaitre la traduction en sanskrit et devanagari de cette citation d'Oscar Wilde :
"L'expérience est le nom que chacun donne à ses erreurs".
C'est pour un tatouage donc j'aimerais une traduction sûre et correcte !!

Merci beaucoup :lol:

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 09 Mar 2010 02:55
by piero
bonjour a tous, j'aimerais "simplement" traduire la phrase : "the earth is blue as an orange" en sanscrit... quelqu'un peut-il m'aider? merci d'avance

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 09 Mar 2010 23:36
by pc2
piero wrote:bonjour a tous, j'aimerais "simplement" traduire la phrase : "the earth is blue as an orange" en sanscrit... quelqu'un peut-il m'aider? merci d'avance
Notre suggestion:
नारङ्गफलमिव मही नीलास्ति
nāraṅgaphalamiva mahī nīlāsti.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 24 Mar 2010 20:36
by Guest
Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.

pour un tatouage.

merci.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 01 Apr 2010 13:23
by Alex
Bonjour,

Quelqu'un serait traduire ceci en Sanskrit ?

"Un rêve sans étoiles, est un rêve oublié"

Merci d'avance !

Bonne journée

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 02 Apr 2010 00:15
by pc2
Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.

pour un tatouage.

merci.
Bonjour,

Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?

Merci d'avance.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 02 Apr 2010 00:24
by pc2
Alex wrote:Bonjour,

Quelqu'un serait traduire ceci en Sanskrit ?

"Un rêve sans étoiles, est un rêve oublié"

Merci d'avance !

Bonne journée
Notre suggestion:
ताराभिर्विना स्वप्नो विस्मृतः स्वप्नोऽस्ति।
tārābhirvinā svapno vismṛtaḥ svapno'sti.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 03 Apr 2010 16:26
by goren09
La première phrase signifie qu'il faut arrêter d'agir comme les personnes voudrait qu'on le fassent, mais d'être simplement soi même.
La deuxième signifie qu'il ne faut pas vivre en permanence dans le passé.
pc2 wrote:
Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.

pour un tatouage.

merci.
Bonjour,

Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?

Merci d'avance.

Re: Traduction francais - sanskrit

Posted: 04 Apr 2010 02:56
by pc2
goren09 wrote:La première phrase signifie qu'il faut arrêter d'agir comme les personnes voudrait qu'on le fassent, mais d'être simplement soi même.
La deuxième signifie qu'il ne faut pas vivre en permanence dans le passé.
pc2 wrote:
Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.

pour un tatouage.

merci.
Bonjour,

Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?

Merci d'avance.
Donc, voici notre suggestion:
"Tu dois devenir celui que tu es.":
योऽसि स भवेः।
yo'si sa bhaveḥ.
"Tout acte exige l'oubli.":
सर्वेसां कर्मणां विस्मृतिरावश्यका।
sarvesāṃ karmaṇāṃ vismṛtirāvaśyakā.