Traduction en Gaëlique Irlandais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Bon, moi aussi je veux bien une traduction:
"fais le si tu le veux"
Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.
Merci bien
"fais le si tu le veux"
Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.
Merci bien
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Déan é más mian leat é."fais le si tu le veux"
En Irlande avec mes grands-parents.Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Bonjour,
cela fais deja un an que je me suis fais un tatoo representant un trisquel n'ayant pour seul origine a l'irlande que mon prénom.
Mais un prénom représente quand meme l'identité d'une personne c'est pour cela que j'aimerais y ajouter une phrase en gaelique irlandais.
Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.
Je voulais savoir s'il etait possible que l'un de vous me le traduise, car pour la meme raison que certaines autres personnes je ne fais pas trop confiance aux traducteurs en ligne ne réalisant desfois que de la traduction littéral.
Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter et le temps que vous y consacrerez.
Amicalement.
cela fais deja un an que je me suis fais un tatoo representant un trisquel n'ayant pour seul origine a l'irlande que mon prénom.
Mais un prénom représente quand meme l'identité d'une personne c'est pour cela que j'aimerais y ajouter une phrase en gaelique irlandais.
Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.
Je voulais savoir s'il etait possible que l'un de vous me le traduise, car pour la meme raison que certaines autres personnes je ne fais pas trop confiance aux traducteurs en ligne ne réalisant desfois que de la traduction littéral.
Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter et le temps que vous y consacrerez.
Amicalement.
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
bonjour,
je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance
je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Is sa dianiarracht a fheictear cé hiad na daoine go fírinneach.Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.
An té a théann i riocht ainmhí, fágann sé pianta an duine.je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Bonjour,
Je ne sais pas si qqn serait assez aimable pour me traduire en gaélique irlandais le texte suivant...
C'est un texte que je trouve très joli et que j'aimerais me faire tatouer. En hommage a mon fils. Et j'aimerais qu'il soit traduit en gaélique dût a mes racines irlandaises.
Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."
Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...
Merci d'avance...
Natacha
Je ne sais pas si qqn serait assez aimable pour me traduire en gaélique irlandais le texte suivant...
C'est un texte que je trouve très joli et que j'aimerais me faire tatouer. En hommage a mon fils. Et j'aimerais qu'il soit traduit en gaélique dût a mes racines irlandaises.
Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."
Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...
Merci d'avance...
Natacha
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Ce traducteur n'est pas au point...Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."
Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...
ça donnerait:
Páiste a bhreith, sin glacadh go scarfadh do chroí le do chorp, agus go siúlfadh sé le do thaobh go brách.
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Bonjour!
Je vois que certain(e)s connaissent bien le gaélique irlandais ici!
Serait-il possible que quelqu'un me traduise la question suivante svp? d'avance merci bcp!
souhaitez-vous que je revienne définitivement?
Je vois que certain(e)s connaissent bien le gaélique irlandais ici!
Serait-il possible que quelqu'un me traduise la question suivante svp? d'avance merci bcp!
souhaitez-vous que je revienne définitivement?
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Salut
Puis-je avoir des détails sur le contexte? Revenir définitivement à quoi?
Merci
Puis-je avoir des détails sur le contexte? Revenir définitivement à quoi?
Merci
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
merci Gearoid de ton aide!
Je n'avais pas vu que mon post avait fonctionné dans ce sujet, je croyais que ça n'avais pas fonctionné donc j'en avais créé un, à ne pas tenir compte alors!
le contexte: c'est quelqu'un qui est parti d'une ville et qui demande à des personnes si elles souhaitent qu'il revienne s'installer dans cette ville.
Je n'avais pas vu que mon post avait fonctionné dans ce sujet, je croyais que ça n'avais pas fonctionné donc j'en avais créé un, à ne pas tenir compte alors!
le contexte: c'est quelqu'un qui est parti d'une ville et qui demande à des personnes si elles souhaitent qu'il revienne s'installer dans cette ville.
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Merci. On pourrait dire:
ar mhaith libh mé teacht ar aist agus cónaí ansin go buan?
ar mhaith libh mé teacht ar aist agus cónaí ansin go buan?
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Salut Est ce que quelqu'un peux me traduire cette phrase svp ? thanks
"profiter de la vie, vivre le moment présent"
"profiter de la vie, vivre le moment présent"
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
sult a bhaint as an tsaol
-
- Guest
Re: Traduction en Gaëlique Irlandais
Gearoid_2 wrote:sult a bhaint as an tsaol
Ah super! C'est pour un tattoo moi aussi. Merci beaucoup