Traduction en Gaëlique Irlandais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

TomPetit
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by TomPetit » 17 Jul 2011 19:54

Bon, moi aussi je veux bien une traduction:

"fais le si tu le veux"

Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.

Merci bien

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 25 Jul 2011 22:40

"fais le si tu le veux"
Déan é más mian leat é.
Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.
En Irlande avec mes grands-parents.

unreal4ever
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by unreal4ever » 24 Sep 2011 17:08

Bonjour,

cela fais deja un an que je me suis fais un tatoo representant un trisquel n'ayant pour seul origine a l'irlande que mon prénom.

Mais un prénom représente quand meme l'identité d'une personne c'est pour cela que j'aimerais y ajouter une phrase en gaelique irlandais.

Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.

Je voulais savoir s'il etait possible que l'un de vous me le traduise, car pour la meme raison que certaines autres personnes je ne fais pas trop confiance aux traducteurs en ligne ne réalisant desfois que de la traduction littéral.

Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter et le temps que vous y consacrerez.

Amicalement.

Guest
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Guest » 28 Sep 2011 17:39

bonjour,
je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 28 Sep 2011 19:16

Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.
Is sa dianiarracht a fheictear cé hiad na daoine go fírinneach.

je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance
An té a théann i riocht ainmhí, fágann sé pianta an duine.

Natacha_
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Natacha_ » 28 Sep 2011 21:54

Bonjour,
Je ne sais pas si qqn serait assez aimable pour me traduire en gaélique irlandais le texte suivant...

C'est un texte que je trouve très joli et que j'aimerais me faire tatouer. En hommage a mon fils. Et j'aimerais qu'il soit traduit en gaélique dût a mes racines irlandaises.

Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."

Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...

Merci d'avance... :)
Natacha

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 29 Sep 2011 01:55

Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."

Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...
Ce traducteur n'est pas au point...
ça donnerait:

Páiste a bhreith, sin glacadh go scarfadh do chroí le do chorp, agus go siúlfadh sé le do thaobh go brách.

Guest
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Guest » 29 Sep 2011 04:17

Merci :D
Très gentil !!!!!!

lewellyn
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by lewellyn » 03 Nov 2011 00:33

Bonjour!

Je vois que certain(e)s connaissent bien le gaélique irlandais ici!

Serait-il possible que quelqu'un me traduise la question suivante svp? d'avance merci bcp!

souhaitez-vous que je revienne définitivement?

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 03 Nov 2011 11:45

Salut

Puis-je avoir des détails sur le contexte? Revenir définitivement à quoi?
Merci

Guest
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Guest » 03 Nov 2011 11:58

merci Gearoid de ton aide!

Je n'avais pas vu que mon post avait fonctionné dans ce sujet, je croyais que ça n'avais pas fonctionné :( donc j'en avais créé un, à ne pas tenir compte alors!

le contexte: c'est quelqu'un qui est parti d'une ville et qui demande à des personnes si elles souhaitent qu'il revienne s'installer dans cette ville.

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 03 Nov 2011 18:22

Merci. On pourrait dire:

ar mhaith libh mé teacht ar aist agus cónaí ansin go buan?

Matthi64
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Matthi64 » 05 Nov 2011 16:52

Salut :D Est ce que quelqu'un peux me traduire cette phrase svp ? thanks ;)

"profiter de la vie, vivre le moment présent"

Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 230
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Gearoid_2 » 05 Nov 2011 17:50

sult a bhaint as an tsaol

Matthi64
Guest

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Post by Matthi64 » 06 Nov 2011 00:02

Gearoid_2 wrote:sult a bhaint as an tsaol

Ah super! C'est pour un tattoo moi aussi. Merci beaucoup :D

Post Reply