Page 2 of 6

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 17 Jul 2011 19:54
by TomPetit
Bon, moi aussi je veux bien une traduction:

"fais le si tu le veux"

Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.

Merci bien

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 25 Jul 2011 22:40
by Gearoid_2
"fais le si tu le veux"
Déan é más mian leat é.
Et j'aimerais bien savoir ou vous avez appris la langue.
En Irlande avec mes grands-parents.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 24 Sep 2011 17:08
by unreal4ever
Bonjour,

cela fais deja un an que je me suis fais un tatoo representant un trisquel n'ayant pour seul origine a l'irlande que mon prénom.

Mais un prénom représente quand meme l'identité d'une personne c'est pour cela que j'aimerais y ajouter une phrase en gaelique irlandais.

Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.

Je voulais savoir s'il etait possible que l'un de vous me le traduise, car pour la meme raison que certaines autres personnes je ne fais pas trop confiance aux traducteurs en ligne ne réalisant desfois que de la traduction littéral.

Je vous remercie d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter et le temps que vous y consacrerez.

Amicalement.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 28 Sep 2011 17:39
by Guest
bonjour,
je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 28 Sep 2011 19:16
by Gearoid_2
Cette phrase serai "C'est dans l'éffort, que l'Homme se révèle" Homme avec un grand H représentant toutes personnes de ce monde.
Is sa dianiarracht a fheictear cé hiad na daoine go fírinneach.

je voudrais savoir si quelqu'un saurait me traduire cette phrase :
"Celui qui se transforme en bête, se délivre de la douleur d'être un homme"
merci d'avance
An té a théann i riocht ainmhí, fágann sé pianta an duine.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 28 Sep 2011 21:54
by Natacha_
Bonjour,
Je ne sais pas si qqn serait assez aimable pour me traduire en gaélique irlandais le texte suivant...

C'est un texte que je trouve très joli et que j'aimerais me faire tatouer. En hommage a mon fils. Et j'aimerais qu'il soit traduit en gaélique dût a mes racines irlandaises.

Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."

Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...

Merci d'avance... :)
Natacha

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 29 Sep 2011 01:55
by Gearoid_2
Ça va comme suit : "Avoir un enfant, c'est accepter que votre coeur se sépare de votre corps,
et marche à vos côtés à jamais..."

Ça donne selon le traducteur trouve sur internet... "Is leanbh Ag glacadh leis go bhfuil do chroí scartha ó do chorp, agus siúl ag do taobh go deo ...
Ce traducteur n'est pas au point...
ça donnerait:

Páiste a bhreith, sin glacadh go scarfadh do chroí le do chorp, agus go siúlfadh sé le do thaobh go brách.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 29 Sep 2011 04:17
by Guest
Merci :D
Très gentil !!!!!!

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 03 Nov 2011 00:33
by lewellyn
Bonjour!

Je vois que certain(e)s connaissent bien le gaélique irlandais ici!

Serait-il possible que quelqu'un me traduise la question suivante svp? d'avance merci bcp!

souhaitez-vous que je revienne définitivement?

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 03 Nov 2011 11:45
by Gearoid_2
Salut

Puis-je avoir des détails sur le contexte? Revenir définitivement à quoi?
Merci

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 03 Nov 2011 11:58
by Guest
merci Gearoid de ton aide!

Je n'avais pas vu que mon post avait fonctionné dans ce sujet, je croyais que ça n'avais pas fonctionné :( donc j'en avais créé un, à ne pas tenir compte alors!

le contexte: c'est quelqu'un qui est parti d'une ville et qui demande à des personnes si elles souhaitent qu'il revienne s'installer dans cette ville.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 03 Nov 2011 18:22
by Gearoid_2
Merci. On pourrait dire:

ar mhaith libh mé teacht ar aist agus cónaí ansin go buan?

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 05 Nov 2011 16:52
by Matthi64
Salut :D Est ce que quelqu'un peux me traduire cette phrase svp ? thanks ;)

"profiter de la vie, vivre le moment présent"

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 05 Nov 2011 17:50
by Gearoid_2
sult a bhaint as an tsaol

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 06 Nov 2011 00:02
by Matthi64
Gearoid_2 wrote:sult a bhaint as an tsaol

Ah super! C'est pour un tattoo moi aussi. Merci beaucoup :D