Page 3 of 6

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 23 Nov 2011 00:40
by Mathi64
En prenant rdv chez le tatoueur aujourd'hui jme suis posée une petite question... est ce que toute la phrase a été traduite ? parce que c'est vraiment important pour moi qu'il y ai les 2. Puis je avoir confirmation ? =)

Merci!

Mathi

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 23 Nov 2011 15:55
by Gearoid_2
profiter de la vie, vivre le moment présent
les 2 se diraient pareil en irlandais, sult a bhaint as an tsaol c'est à dire retirer du plaisir de la vie, littéralement. Les 2 veulent dire à peu près la même chose en français aussi, d'ailleurs.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 10 Feb 2012 19:07
by Flauk
Bonjour tout le monde,

Voilà, comme les 9/10 des participants de ce forum, je rechercher quelqu'un qui pourrait m'aider à traduire une phrase du Français au Gaélique Irlandais.

Cette phrase est "aussi bas que l'on soit, on se relèvera"

Je ne sais pas si quelqu'un pourra m'aider, en tout cas l'appel est lancé :)
Merci d'avance!
Flauk

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 19 Feb 2012 16:31
by Gearoid_2
Salut

aussi bas que l'on soit, on se relèvera
= Dá ísle a bheifí, éireofar arís.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 25 Feb 2012 00:30
by Bobby
Bonjour à tous,

Amoureux de l'Irlande et de la culture irlandaise depuis mon enfance, j'aimerai avoir la traduction fiable en gaélique irlandais de "La chance c'est pour les perdants" c'est assez important ( un tatoo ;) ) et je ne me fie pas aux traducteurs en ligne et autres.

Merci d'avance

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 04 Mar 2012 22:13
by mimi
Bonjour,

je voudrai savoir si quelqu'un peut me traduire en gaélique :
Ma mère, ma fille, mes seules amours

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 22 Sep 2012 16:18
by Malou
Bonjour,
Je vois que le dernier poste de mars est resté sans réponse mais je tente quand-même ^^
Mon fiancé est actuellement en Irlande pour ses études et la distance nous fait vivre des moments difficiles. Ainsi il m'a dit une phrase que j'aimerais me faire tatouer en gaélique: "notre amour est un brasier, il deviendra un incendie". Cela est en rapport avec la citation: "L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent; Il éteint le petit, il allume le grand". Si quelqu'un peut m'aider je lui en serais très reconnaissante.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 15 Apr 2013 14:06
by ovnix
Bonjour,
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de traduite ce proverbe ?
"Le vent n'est pas plus rapide que le choix d'une femme entre deux hommes."
Merci infinimment, C.

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 21 Apr 2013 13:44
by Gearoid_2
je voudrai savoir si quelqu'un peut me traduire en gaélique :
Ma mère, ma fille, mes seules amours
Mo mháthair, m'iníon, sin na daoine amháin a bhfuil grá agam dóibh
Ainsi il m'a dit une phrase que j'aimerais me faire tatouer en gaélique: "notre amour est un brasier, il deviendra un incendie".
quelle est la différence entre un brasier et un incendie?

"Le vent n'est pas plus rapide que le choix d'une femme entre deux hommes."
déjà fait

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 28 May 2013 00:02
by Ghjuu
Bonjour moi ça serais pour traduire cette phrase en Gaélique pour un tatouage:
"A chaque jour suffit sa peine"
sur le net j'ai trouver "Tá gach lá go leor trioblóide a" mais je doute de la fiabilité de ces sites.

Merci d'avance !!!

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 18 Jul 2013 00:20
by 11Virgule
Bonjour !

Je recherche la traduction du simple mot "Merci", s'il y a une bonne âme capable de m'aider, cela serait génial ;)

Merci beaucoup d'avance !

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 20 Jul 2013 12:24
by Latinus
11Virgule wrote:Bonjour !

Je recherche la traduction du simple mot "Merci", s'il y a une bonne âme capable de m'aider, cela serait génial ;)

Merci beaucoup d'avance !
Bonjour,

Et bien... merci de "lire ceci" avant toute demande : viewtopic.php?f=9&t=2494
Vous auriez alors trouvé ceci : http://www.freelang.com/expressions/merci.php

Voilà voilà,
Merci ;)

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 25 Aug 2013 20:51
by Gabrielle
Bonjour!

J'aurais moi aussi aimé quémander une petite traduction. Ce sont seulement 2 mots mais j'ai trouvé plusieurs possibilités pour un des mots... J'aimerais savoir comment se dit "petite voix" en gaélique irlandais :D

Merci d'avance à la bonne âme qui aurait la gentillesse de m'aider!

Gabrielle

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 26 Aug 2013 12:58
by Gearoid_2
Mot à mot c'est "guth beag", mais c'est dans quel contexte?

Re: Traduction en Gaëlique Irlandais

Posted: 26 Aug 2013 20:27
by Guest
Oui c'est bien ce que j'avais trouvé, mais qqun m'a dit que beag c'était plus "small" que "little"... Bref le contexte est un peu difficile à expliquer, c'est "petite voix" dans le sens petite voix intérieure qui nous guide, nous montre le chemin, genre instinct. "La petite voix" est aussi un titre de livre...
Après comme je ne voulais que me faire tatouer ces 2 mots je ne sais pas si il y a vraiment un contexte?

Merci en tout cas