traduction wolof-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
traduction wolof-français
Je voudrais faire traducter ce qui est en bas par quelqu'un. S.V.P.
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama wadji
Khadjalama yonwi
Sama wadji khadjalama yonwi
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama wadji
Khadjalama yonwi
Sama wadji khadjalama yonwi
Si personne ne te répond, tu peux toujours jeter un coup d'oeil à http://www.freelang.com/traduction
mwoui... sauf que le service d'aide à la traduction est temporairement inaccessible.kokoyaya wrote:Si personne ne te répond, tu peux toujours jeter un coup d'oeil à http://www.freelang.com/traduction
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Ah.
Ah ouais, cette bonne vieille chanson. En quatrième année (ou CM1 je
crois), le professeur donnait 5 dollars (x euros) à la personne qui
réussirait à la traduire. J'ai jamais connu la réponse. Un ami m'avait
dit que c'était en arabe (peut-être tchadien, je ne sais trop).
crois), le professeur donnait 5 dollars (x euros) à la personne qui
réussirait à la traduire. J'ai jamais connu la réponse. Un ami m'avait
dit que c'était en arabe (peut-être tchadien, je ne sais trop).
Une recherche sur google me dit que c'est du haitien
une autre recherche donne:
http://www.angelfire.com/music3/groupes ... wolof.html
une autre recherche donne:
http://www.angelfire.com/music3/groupes ... wolof.html
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Hum.
pour ceux que ça intéresse voilà les paroles de la chanson:SubEspion wrote:Ouais mais ce pourrait se rapporter peut-être avec la vie d'un homme
qui prenait de la drogue si je me rappelle des paroles de chanson.
Tassez-vous de d'là(les Colocs):
Tassez-vous de d'là y faut que j'voye mon chum
Ça fait longtemps que j'l'ai pas vu
Y'était parti, y'était pas là
La derrière fois que j'y ai parlé
Son coeur était mal amanché
Sa tête était dans un étau y'était pas beau
Y'avait d'la coke dans les yeux
Y'avait d'l'héro dans l'sang
Y'avait tout son corps qui penchait par en avant
Y'avait le goût d'vomir
Y'avait envie d'mourir
Qu'est-ce qu'on fait dans ce temps là
Moi j'avais l'goût d' m'enfuir
Je l'ai laissé tout seul au bord de la catastrophe
Pardonne-moé, pardonne-moé
J'ai pas voulu, j'ai pas voulu
Pas voulu t'abandonner dans le moment le plus rough
Je suis le lâche des lâches pas le tough des tough
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Moé j'fais mon chemin dans la foule
En espérant qu'une chose c'est voir ton visage
Ou de t'entendre crier:
Avec ta voix immense et ton cœur qui explose :
" Aidez-moé, aidez-moé "
Moé j'fais mon chemin dans la foule
En espérant qu'une chose c'est voir ton visage
Ou de t'entendre crier:
" J'en ai plein mon casse mais c'pas encore l'overdose
Aidez-moé, aidez-moé "
Tassez-vous de d'là y faut que j'voye mon chum
Ça fait longtemps que j'l'ai pas vu
Y'était parti, y'était pas là
La dernière fois que j'y ai parlé
Son coeur était mal amanché
Sa tête était dans un étau y'était pas beau
Y'avait d'la coke dans les yeux
Y'avait d'l'héro dans l'sang
Y'avait tout son corps qui penchait par en avant
Y'avait le goût d'vomir
Y'avait envie d'mourir
Qu'est-ce qu'on fait dans ce temps là
Moi j'avais l'goût d'm'enfuir
Je l'ai laissé tout seul au bord de la catastrophe
Pardonne-moé, pardonne-moé
J'ai pas voulu, j'ai pas voulu
Pas voulu t'abandonner dans le moment le plus rough
Je suis le lâche des lâches pas le tough des tough
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Moé j'fais mon chemin dans la foule
En espérant qu'une chose c'est voir ton visage
Ou de t'entendre crier
Avec ta voix immense et ton coeur qui explose
" Aidez-moé, aidez-moé "
Moé j'fais mon chemin dans la foule
En espérant qu'une chose c'est voir ton visage
Ou de t'entendre crier:
" J'en ai plein mon casque mais c'pas encore l'overdose
Aidez-moé, aidez-moé "
Tassez-vous de d'là y faut que j'voye mon chum
Ça fait longtemps que j'l'ai pas vu
Y'était parti, y'était pas là
La dernière fois que j'y ai parlé
Son coeur était mal amanché
Sa tête était dans un étau y'était pas beau
Y'avait d'la coke dans les yeux
Y'avait d'l'héro dans l'sang
Y'avait tout son corps qui penchait par en avant
Y'avait le goût d'vomir
Y'avait envie d'mourir
Qu'est-ce qu'on fait dans ce temps là
Moi j'avais l'goût d'm'enfuir
Je l'ai laissé tout seul au bord de la catastrophe
Pardonne-moé, pardonne-moé
J'ai pas voulu, j'ai pas voulu
Pas voulu t'abandonner dans le moment le plus rough
Je suis le lâche des lâches pas le tough des tough
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Balma balma sama wadji
Khadjalama yonwi
Djeguelma djeguelma sama
Wadji khadjalama yonwi
Ma woloula Dédé woloula
Mike woloula yow mi waniwo
pour les fans, le site:
http://www.chez.com/marie30/les_colocs. ... 0de%20d'là
Re: Bien.
un site parle pourtant d'haïtien...SubEspion wrote:
Ce n'est pas en haïtien mais bien en wolof comme nous l'avons indiqué,
il aurait fallu lire les sujets mon cher Koko.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Hum.
Un site en parle mais pour plusieurs raisons...
1° Je trouve que ça paraît que ce n'est pas de l'haïtien. Je suis en contact
avec l'haïtien à chaque jour à l'école donc je pourrais sûrement
différencier.
2° Cette langue, ayant plusieurs ressemblances avec l'arabe selon des
amis, ne pourrait pas vraiment être l'haïtien. Le wolof (ou selon un ami,
l'arabe tchadien) concordait très bien avec l'hypothèse.
3° Je doute fort que la personne qui chante avec «Les Colocs» soit
un Haïtien. J'opterais plutôt pour dire que ce n'est pas un Caraïbéen.
4° Un site propose l'haïtien mais je pense qu'il y en a plus qui propose le
wolof comme le site que Daraxt a proposé.
1° Je trouve que ça paraît que ce n'est pas de l'haïtien. Je suis en contact
avec l'haïtien à chaque jour à l'école donc je pourrais sûrement
différencier.
2° Cette langue, ayant plusieurs ressemblances avec l'arabe selon des
amis, ne pourrait pas vraiment être l'haïtien. Le wolof (ou selon un ami,
l'arabe tchadien) concordait très bien avec l'hypothèse.
3° Je doute fort que la personne qui chante avec «Les Colocs» soit
un Haïtien. J'opterais plutôt pour dire que ce n'est pas un Caraïbéen.
4° Un site propose l'haïtien mais je pense qu'il y en a plus qui propose le
wolof comme le site que Daraxt a proposé.