Page 2 of 3

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 01 Sep 2013 17:30
by Janie
Bonjour, j'aimerais faire traduire en gaélique écossais les quelques phrases qui suivent:

''Mind is the lock, knowing is the key. Unlock the mind and open your heart''

''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''

'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''

Merci beaucoup ! :)

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 03 Sep 2013 22:10
by Gearoid_2
''Mind is the lock, knowing is the key. Unlock the mind and open your heart''
=
'S e an inntinn a' ghlas, agus 's e an t-eòlas an iuchair. Fuasgail an inntinn agus fosgail do chridhe"

''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''
= Dèan de a h-uile tiota, cothrom gus do shaoghal a mhealadh, gu domhain, gu h-aoibhneach agus gu sàmhach

'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''
= Tha coltas neo-fhoirfe air an fhoirfeachd, ach 's i a tha ann gu foirfe

(cette dernière citation est bizarre aussi bien en gaélique qu'en français :loljump:

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 04 Sep 2013 18:33
by Janie
Merci beaucoup :) C'est vraiment apprécié :)!! ;)

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 04 Sep 2013 18:36
by Caro
Je voudrais faire traduire en gaelique irlandais ou ecossais cette phrase si c'est possible ! :P

The energy of the mind is the essence of life

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 05 Sep 2013 11:19
by Latinus
Bonjour Janie... ou Caro,

Pourriez-vous indiquer ce qui motive vos demandes ?
(cf)

Merci ;)

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 05 Sep 2013 14:22
by Gearoid_2
The energy of the mind is the essence of life

= Is é eisint na beatha neart na hintinne

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 12 Sep 2013 22:04
by genny1234
Bonjour a vous....pas facile de trouvé une traduction en gaelique ecossais et non en irlandais!!!...quelqu'un de vous pourrait me traduire cette courte phrase svp?

seulement une vie...

merci a vous votre sérieux est grandement apprecié

ge ;)

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 18 Sep 2013 05:39
by Gearoid_2
seulement une vie...
dans quel contexte ou quelle phrase?
merci

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 06 Oct 2013 16:36
by TheBadJokes
Bonjour, j'aimerais me faire tatouer une phrase en gaélique écossais mais je ne saurais pas le traduire moi-même si vous pouviez m'aider.
" Fais-moi me souvenir de l'été en cette journée d'hiver"
Merci.

Traduction gaélique écossais en français

Posted: 07 Oct 2013 20:01
by Miranda
Bonjour,

Je ne sais pas trop où me renseigner puis j'ai trouvé ce forum. quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en français ?

f yir it it, eh widna mind e peh e bridie n n ingen anna, ach chuck s e tullie tae

Merci :)

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 12 Oct 2013 22:11
by Ross
Bonjour
Si quelqu'un pouvait me traduire ce texte en gaélique écossais pour un tatouage je lui en serai très reconnaissant merci d'avance :)

"Tu donneras aux gens un idéal à atteindre , ils se rueront derrière toi , ils trébucheront . Ils tomberont mais le moment venu , ils te rejoindront dans le soleil , le moment venu , tu les aideras à accomplir des miracles ."

Merci

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 13 Oct 2013 00:22
by Gearoid_2
" Fais-moi me souvenir de l'été en cette journée d'hiver"
Cuir an samhradh nam chuimhne, sa latha-gheamhraidh seo
Je ne sais pas trop où me renseigner puis j'ai trouvé ce forum. quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en français ?

f yir it it, eh widna mind e peh e bridie n n ingen anna, ach chuck s e tullie tae
je sais pas quelle langue c'est. "Ingen" veut dire "fille" en vieil-irlandais, "mind" c'est de l'anglais, "tae" c'est du braid scots (équivalent à "to" en anglais), "ach" veut dire "mais" en irlandais et gaélique d'Ecosse. Pour le reste je sais pas. On dirait un gros mélange de langues.

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 27 Feb 2014 12:14
by moirv
Bonjour ayant perdu un parent proche récemment je voudrais me faire tatouer une phrase sur le bras qui a un sens pour moi mais en gaelique écossais

Après mouuult recherche je viens vous demander de l'aide :)


la phrase:

"La véritable religion est celle qui est construite au fond de l'âme."

Ce que j'ai trouvé après mes recherches:

fior= veritable

a' = la

croyance = creidsinn

tha i = elle est

construire = tog

fond = màs

Il me manque des mots j'en ai remplacé d'autres bref c'est pas évident de plus je ne sais pas trop comment se construisent les phrases! :sweat:



ce qui donnerait (selon ma faible expérience):


a'fior creidsinn i tog màs


Bref je crois pas que ce soit viable :/


Sauriez vous me le traduire?



merci beaucoup par avance mes ptits linguistes :loljump:

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 13 Mar 2014 03:02
by Vince le scalde
Bonjour...
Je voudrais si possible qu'on me traduise " ma chère folie, mon amour, ma planète..." ainsi que "mon amoureuse" en gaelique ecossais pour un tatouage svp...

Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo

Posted: 29 Nov 2016 20:19
by Guest
Bonjour à tous, j'aimerais aussi me faire traduire une phrase en gaélique écossais, voici la phrase : Toujours Avancer.
je suis allé sur un site de traduction google mais j'aimerais être sûr à 100% voila ce qu'il m'a traduit : Daonnan air adhart.
Merciii a ceux qui me répondrons :)