j'aurais aimé connaitre le sens de cette phrase grecque (et si je ne connais pas le grec, je ne connais malheureusement pas non plus son alphabet, je l'ecris donc comme je l'ai entendu) :
ronia polla kai polla filakia
si quelqu'un peut m'aider, merci
le greco-francais, pas facile pour une "unilinguiste&qu
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
-
- Guest
Re: le greco-francais, pas facile pour une "unilinguist
It should be chronia polla kai polla filakiaabe wrote:j'aurais aimé connaitre le sens de cette phrase grecque (et si je ne connais pas le grec, je ne connais malheureusement pas non plus son alphabet, je l'ecris donc comme je l'ai entendu) :
ronia polla kai polla filakia
si quelqu'un peut m'aider, merci
Happy Birthday / happy nameday / season's greetings / Happy Christmas / Happy Easter and many kisses
C'est un voeu pour les fêtes ou les anniversaires
En Grec (Greek Windows)
÷ñüíéá ðïëëÜ êáé ðïëëÜ öéëÜêéá
Non, c'est du grec moderne. Je disais juste que je tentais une trad avec mes notions de grec ancien.captncavern wrote:C'est du grec ancien qu'on parle la ? J'aurais dit du nouveau, vu que l'ancien, il doit plus etre tres utilise, meme en Grece !
Enfin, moi, de toute facon, je ne connais ni l'un ni l'autre, desole !
-
- Guest
Re: le greco-francais, pas facile pour une "unilinguist
il s'agit de cronia polla kai polla fylakia
et cela veut dire :
bonne année (beaucoup d'années) et plein de bisous
xronia polla peut se dire à plein d'occasion;: nouvel an, anniversaire, etc..
et cela veut dire :
bonne année (beaucoup d'années) et plein de bisous
xronia polla peut se dire à plein d'occasion;: nouvel an, anniversaire, etc..
abe wrote:j'aurais aimé connaitre le sens de cette phrase grecque (et si je ne connais pas le grec, je ne connais malheureusement pas non plus son alphabet, je l'ecris donc comme je l'ai entendu) :
ronia polla kai polla filakia
si quelqu'un peut m'aider, merci