tutoiement et vouvoiement
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
tutoiement et vouvoiement
Quel casse tête pour nous autres francophones. Comment est ce que ça se présente dans les autres pays ?
Au Danemark on dit tu (du) à presque tout le monde. Mais si jamais on croise un membre de la famille royale, du gouvernement ou même une très vieille dame inconnue, alors le De sera de rigueur.
En breton c'est très variable, ça dépend des coins. Moi je vouvoie tout le monde. Certains ont le tutoiement très facile. Ailleurs, les règles seront plus originales : les hommes vouvoient les femmes, qui les vouvoient en retour, mais ils se tutoient entre eux. Et les femmes se vouvoient entre elles. (enfin, je crois que c'est ça) Mais de plus en plus la tendance veut qu'on fasse comme en français...
Au Danemark on dit tu (du) à presque tout le monde. Mais si jamais on croise un membre de la famille royale, du gouvernement ou même une très vieille dame inconnue, alors le De sera de rigueur.
En breton c'est très variable, ça dépend des coins. Moi je vouvoie tout le monde. Certains ont le tutoiement très facile. Ailleurs, les règles seront plus originales : les hommes vouvoient les femmes, qui les vouvoient en retour, mais ils se tutoient entre eux. Et les femmes se vouvoient entre elles. (enfin, je crois que c'est ça) Mais de plus en plus la tendance veut qu'on fasse comme en français...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: tutoiement et vouvoiement
Il y a des italophones "distingués" sur ce forum, ce que je ne suis absolument pas, mais ils te (nous) confirmeront, à ce qu'il me semble, qu'en plus du "tu" et du "vous", il y a un "tu/vous de politesse" qui se dit "lei" au singulier et "loro" au pluriel...Maïwenn wrote:Quel casse tête pour nous autres francophones. Comment est ce que ça se présente dans les autres pays ?
Alors ne nous plaignons pas
Michel
-
- Guest
En ce qui concerne la langue Basque, le tutoiement n'est pratiquement pas employé... !!!
Au Pays Basque Sud, le tutoiement n'est employé qu'entre personnes jeunes, du même âge et se connaissant TRES bien.
Au Pays Basque Nord, je n'ai jamais entendu qui que ce soit utiliser le tutoiement, et je peux même affirmer que 99.99% des Basques du Nord ne connaissent même pas la conjugaison du tutoiement.
En fait, à l'origine le tutoiement existait. La forme de vouvoiement que nous connaissons aujourd'hui ("zu") correspondait à cette époque à un vous de pluriel. Le ZU s'étant employé par la suite pour vouvoyer, il a fallu "inventer" un nouveau vous pour indiquer le pluriel : c'est devenu le ZUEK.
Pour info, la conjugaison en basque est assez compliquée puisque le verbe s'accorde non seulement avec le sujet, mais aussi avec le complément d'objet direct ET le complément d'attribution. Ainsi, par exemple "eman dizkiot" signifie "je les lui ai donnés", avec "eman" signifiant "donner" et "dizkiot" étant l'auxiliaire portant toutes les informations personnelles :
"dizkio-t" => JE sujet
"d-i-zki[/b]-ot" => LES complément d'objet direct
"dizki-o-t" => LUI complément d'attribution
De plus, l'auxiliaire porte également la notion temporelle car au passé on dira "eman nizkion" ("je les lui avais donnés").
Quant au tutoiement, il complique encore l'affaire car même si l'interlocuteur n'est pas concerné par la phrase, la forme verbale change. Par exemple si en s'adressant à quelqu'un on parle d'un film et on dit "je l'ai vu hier", on dira :
i) Si on vouvoie l'interlocuteur : "Atzo pelikula hau ikusi dut" (hier j'ai vu ce film)
ii) Si on tutoie son interlocuteur : "Atzo pelikula hau ikusi diat" (si l'interlocuteur est un homme) et "atzo pelikula hau ikusi diñat" (si l'interlocuteur est une femme).
Bon j'arrête là !!! Peut-être que la complexité grammaticale du Basque est la cause de la disparition du tutoiement dans les régions Nord vu son faible emploi....
Au Pays Basque Sud, le tutoiement n'est employé qu'entre personnes jeunes, du même âge et se connaissant TRES bien.
Au Pays Basque Nord, je n'ai jamais entendu qui que ce soit utiliser le tutoiement, et je peux même affirmer que 99.99% des Basques du Nord ne connaissent même pas la conjugaison du tutoiement.
En fait, à l'origine le tutoiement existait. La forme de vouvoiement que nous connaissons aujourd'hui ("zu") correspondait à cette époque à un vous de pluriel. Le ZU s'étant employé par la suite pour vouvoyer, il a fallu "inventer" un nouveau vous pour indiquer le pluriel : c'est devenu le ZUEK.
Pour info, la conjugaison en basque est assez compliquée puisque le verbe s'accorde non seulement avec le sujet, mais aussi avec le complément d'objet direct ET le complément d'attribution. Ainsi, par exemple "eman dizkiot" signifie "je les lui ai donnés", avec "eman" signifiant "donner" et "dizkiot" étant l'auxiliaire portant toutes les informations personnelles :
"dizkio-t" => JE sujet
"d-i-zki[/b]-ot" => LES complément d'objet direct
"dizki-o-t" => LUI complément d'attribution
De plus, l'auxiliaire porte également la notion temporelle car au passé on dira "eman nizkion" ("je les lui avais donnés").
Quant au tutoiement, il complique encore l'affaire car même si l'interlocuteur n'est pas concerné par la phrase, la forme verbale change. Par exemple si en s'adressant à quelqu'un on parle d'un film et on dit "je l'ai vu hier", on dira :
i) Si on vouvoie l'interlocuteur : "Atzo pelikula hau ikusi dut" (hier j'ai vu ce film)
ii) Si on tutoie son interlocuteur : "Atzo pelikula hau ikusi diat" (si l'interlocuteur est un homme) et "atzo pelikula hau ikusi diñat" (si l'interlocuteur est une femme).
Bon j'arrête là !!! Peut-être que la complexité grammaticale du Basque est la cause de la disparition du tutoiement dans les régions Nord vu son faible emploi....
Geroa ezta gurea...
Euh, je vois pas trop ce que tu veux dire... En tout cas en Finlande comme en Estonie, c'est comme au Danemark. Et si on vouvoie une personne de 60 ans, elle risque même d'être vexée car elle ressentira qu'on la prendra pour un/e vieux/vieille!I·ya·qdalahgayu· wrote:En finnois, il y a quelque chose qui ressemble au français sur le "vous" pluriel et le "vous" de politesse je crois... Didine ?
En Pologne, on vouvoie les gens très facilement, sauf qu'on utilise les termes Monsieur/Madame. Eg: Czy pan/i ma dzieci = Est-ce que Monsieur/Madame a des enfants = Est-ce que vous avez des enfants?
En Russie, on vouvoie également facilement les gens, en les appelant par leur prénom + patronyme (eg. Vladimir Ivanovitch).
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17492
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
J'ai appris dans mon cours de sociolinguistique au Danemark que les alpinistes français ont un règle très particulière à ce sujet : en bas ils se vouvoient, mais arrivés à une certaine hauteur ils se tutoient. Ce serait pour marquer le passage entre la compétition au départ à la solidarité pour atteindre le sommet. Et en redescendant ils repassent au vouvoiement.
Est ce que quelqu'un a déjà entendu parler de ça ? Moi j'ai du mal à comprendre qu'on puisse repasser au vouvoiement après s'être dit "tu"...
Est ce que quelqu'un a déjà entendu parler de ça ? Moi j'ai du mal à comprendre qu'on puisse repasser au vouvoiement après s'être dit "tu"...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
En allemand, on se tutoie moins facilement qu'en France, apparement en tchèque aussi.
En néerlandais, le vouvoiement existe, mais reste peu utilisé. En Belgique, les gens (Flamands ou Francophones) se tutoient très vite en général. Si on demande un renseignement à une personne dans une rue de Bruxelles, il y a des chances pour qu'elle réponde en tutoyant.
En néerlandais, le vouvoiement existe, mais reste peu utilisé. En Belgique, les gens (Flamands ou Francophones) se tutoient très vite en général. Si on demande un renseignement à une personne dans une rue de Bruxelles, il y a des chances pour qu'elle réponde en tutoyant.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
En irlandais, le vouvoiement n'existe pas du tout, on tutoie tt le monde SAUF les prêtres: on considère que Dieu est avec le prêtre, donc ca fait "deux personnes", donc on dit vous (sibh).
En Ecosse, bien que la langue soit pratiquement identique à l'irlandais, l'usage est différent: on vouvoie presque tout le monde sauf les anciens qui souvent tutoient les plus jeunes (mais ca dépend des endroits). (Je dis ca parce que je l'ai lu; je n'ai pas encore pu vérifier sur place).
Au Pays de Galles, l'usage est comparable à celui du français: vouvoiement et tutoiement coexistent et st utilisés à peu pres dans les memes cas que ceux du francais.
En Bretagne, ca dépend bcp des régions: à l'est du Blavet, le tutoiement existe le plus souvent (et là où je suis allé, j'ai rarement entendu de vouvoiement). Je ne saurais délimiter avec exactitude la zone du vouvoiement comme ca, mais je peux dire que: le vouvoiement est exclusif dans une zone centrale assez vaste. Voici les endroits où je sais d'expérience que le vouvoiement est exclusif: ouest du Morbihan, sauf Ile de Groix, Pays de Pleyben, Pays Bigouden
Vouvoiement + tutoiement: sud-est de Vannes, pays de Carhaix, Léon (Nord-Finistère), Ile de Groix...
Pour les autres régions, je n'affirme rien car je ne me rappelle pas ou alors je ne sais carrément pas car je n'ai pas entendu les gens.
En Ecosse, bien que la langue soit pratiquement identique à l'irlandais, l'usage est différent: on vouvoie presque tout le monde sauf les anciens qui souvent tutoient les plus jeunes (mais ca dépend des endroits). (Je dis ca parce que je l'ai lu; je n'ai pas encore pu vérifier sur place).
Au Pays de Galles, l'usage est comparable à celui du français: vouvoiement et tutoiement coexistent et st utilisés à peu pres dans les memes cas que ceux du francais.
En Bretagne, ca dépend bcp des régions: à l'est du Blavet, le tutoiement existe le plus souvent (et là où je suis allé, j'ai rarement entendu de vouvoiement). Je ne saurais délimiter avec exactitude la zone du vouvoiement comme ca, mais je peux dire que: le vouvoiement est exclusif dans une zone centrale assez vaste. Voici les endroits où je sais d'expérience que le vouvoiement est exclusif: ouest du Morbihan, sauf Ile de Groix, Pays de Pleyben, Pays Bigouden
Vouvoiement + tutoiement: sud-est de Vannes, pays de Carhaix, Léon (Nord-Finistère), Ile de Groix...
Pour les autres régions, je n'affirme rien car je ne me rappelle pas ou alors je ne sais carrément pas car je n'ai pas entendu les gens.
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 05:16, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
historique
Le tutoiement au Québec a fait couler beaucoup d'encre, il y a ceux qui disent que c'est sous l'influence de l'Anglais, d'autres l'expliquent d'une manière plus réaliste comme provenant de la conscience de groupe des Q, "on est tous frères", il y a aussi des questions sociolinguistiques dues à la provenance sociale des Québécois "à la base", la différence sociale comme aux Etats-Unis ne s'exprime pas d'une manière aussi exacerbée que chez nous autres.Pwyll wrote:Au Québec, presque tt le monde se tutoie.
Pwyll
Pour ce qui concerne les Italiens, le "voi" pour "vous" est plutot archaique, et ne reste utilisé que par certaines personnes provenant généralement du sud de l'Italie. L'opposition réelle se fait entre "tu" et "lei" (ce "elle" qui correspond au "usted" espagnol, de la troisième personne du singulier). La différence correspond un peu à celle qui existe en français entre tu et vous: on dit "lei" à son supérieur hierrarchique, à une personne plus vieille, etc. Par contre alors qu'en France deux personnes d'une vingtaine d'années pourront se dire "vous" ici ça semble très très bizarre, pour le "vous" entre enfants et parents encore utilisé dans l'aristocratie française (je connais des personnes qui l'utilisent en France encore aujourd'hui) a totalement disparu ici.
Ce qui change un peu c'est dans les relations quotidiennes avec les voisins, le barman, le boulanger, le chauffeur de taxi, ils diront "tu" assez facilement... s'ils ne savent pas qu'ils s'adressent à un "dottore" (quelqu'un qui a une maitrise), là on devient "important" et le "tu" est difficile à obtenir (pour ma part, je fais en sorte qu'ils ne le sachent pas... )
Pile ou face?
En vérité, je crois qu'il serait plus exact de préciser que l'anglais utilise le meme pronom pour dire tu, vous de politesse et vous pluriel, avec un pronom qui signifie uniquement "vous pluriel" à l'origine. Il serait faux de dire qu'en anglais on tutoie tt le monde: en fait on vouvoie tte le monde puisque "tu" se disait "thou", cf Shakespeare: "thou knowest" etc.Le tutoiement au Québec a fait couler beaucoup d'encre, il y a ceux qui disent que c'est sous l'influence de l'Anglais,
Note: parfois pour différencier "you" = tu de "you" = vous pluriel, on a choisi l'alternative suivante: comme en basque, on a rajouté la marque du pluriel pour le "vous pluriel":
tu = you
vous pluriel = yous (pron. youz).
exemple: see you later (à une personne), see yous later (à plusieurs personnes)
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 05:16, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
En Thaïlande, c'est un véritable casse-tête. C'est beaucoup plus compliqué que le simple choix "tu" et "vous".
Il y a une bonne douzaine (sans doute plus) de mots différents.
Ca dépend de la différence sociale et du degrès d'intimité des interlocuteurs. C'est super compliqué.
Dans certains cas, le mot est différent si l'on s'adresse à un homme ou une femme.
Il y a des "vous" qui ne peuvent être utilisés que pour les moines. Il y en a même un réservé pour s'adresser au roi.
C'est d'autant moins intéressant de les apprendre que les gens s'en servent peu.
Le plus souvent, on utilise directement le nom de son interlocuteur. Les "tu" ou "vous" ne sont utilisés que lorsqu'on ne connait pas ce nom.
Par exemple, en thaï, vous ne diriez pas "tu parles trop", mais "Tao parle(s ?) trop", même en vous adressant directement à moi.
Il y a une bonne douzaine (sans doute plus) de mots différents.
Ca dépend de la différence sociale et du degrès d'intimité des interlocuteurs. C'est super compliqué.
Dans certains cas, le mot est différent si l'on s'adresse à un homme ou une femme.
Il y a des "vous" qui ne peuvent être utilisés que pour les moines. Il y en a même un réservé pour s'adresser au roi.
C'est d'autant moins intéressant de les apprendre que les gens s'en servent peu.
Le plus souvent, on utilise directement le nom de son interlocuteur. Les "tu" ou "vous" ne sont utilisés que lorsqu'on ne connait pas ce nom.
Par exemple, en thaï, vous ne diriez pas "tu parles trop", mais "Tao parle(s ?) trop", même en vous adressant directement à moi.
Tao, tu parles trop
suite...
En fait tu me fais penser qu'il y a une petite différence entre les Italiens et nous qui pour moi est compliquée (pas moyen de s'esquiver comme en français quand on ne sait pas si on doit dire tu ou vous): quand on salue les gens on utilise ciao si on dit tu, buongiorno si on dit vous (lei) on peut dire "salve" quand on hésite mais ça prouve justement qu'on ne sait pas quoi dire!
Pile ou face?