Traduction français -> grec ancien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Tino
Guest

Traduction français -> grec ancien

Post by Tino »

Bonjour,

J'aimerais trouver la traduction de la citation de Oswald Avery : "A chaque fois que tu tombes, ramasse quelque chose".
"Everytime you fall down, pick something up" en anglais.

Qu'en pensez vous?
Merci d'avance! :D :jap:
Tino
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 09 Aug 2015 10:15

Re: Traduction français -> grec ancien

Post by Tino »

Bonjour, je me permets de relancer ce topic. Si quelqu'un parle le grec ancien, même moyennement pour commencer, je suis vraiment preneur. :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction français -> grec ancien

Post by Sisyphe »

:-? Ouille, ouille, ouille... Dans ces moments-là, je me rends compte combien mes capacités en thème grec ont vieilli.

Je propose : ὁπόταν καταπέσῃς, συλλέξον τί γε [hopotan katapesês, sullexon ti ge]

Comme toujours pour le grec ancien, attendez quarante-huit heures... En général, de brutales certitudes sur l'accentuation ou la concurrence des modes me surviennent sous la douche.

EDIT n°1 : déjà, une erreur d'accentuation. Oxyton et non périspomène. Corrigé ci-dessus.


Plus que trois (message personnel)...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Tino
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 09 Aug 2015 10:15

Re: Traduction français -> grec ancien

Post by Tino »

Super, merci de ta réponse! :D
Tino
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 09 Aug 2015 10:15

Re: Traduction français -> grec ancien

Post by Tino »

On m'a proposé :
Oπoτε πίπτoίς, τi αvαίpoυ

Qu'en penses tu?
Post Reply