LokaNova et Freelang

Map It is currently 29 Apr 2017 07:19

All times are UTC + 1 hour [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
PostPosted: 10 Aug 2015 15:39 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 20 Jul 2005 12:08
Posts: 6067
Location: Berlin
Bonjour les amis,

Voici une demande de traduction postée sur le forum en espagnol. Quelqu'un pourrait-il s'en occuper ? Je transmettrai ;) Merci !


Quote:
Hola
Me gustaría traducir esta cita en español, que es una cita de Oswald Avery, al griego antiguo (para un tatuaje) :
"Cada vez que caes, recoge algo".
La cita original, en inglés: "Every time you fall down, pick up something".

¿Alguién tiene una idea?
Muchas gracias a todos !


(Traduction vers le français : "à chaque fois que tu tombes, ramasse quelque chose")

_________________
Guten Tarte! Sorry for the time...


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: 10 Apr 2017 19:38 
Offline
Membre / Member

Joined: 06 Apr 2017 08:26
Posts: 22
Location: France
Πίπτων, ἀναὶρει τί.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: 11 Apr 2017 22:43 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 08 Jan 2004 19:14
Posts: 10236
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Achille wrote:
Πίπτων, ἀναὶρει τί.


:) La demande date de deux ans et m'avait échappé, mais je valide... Sauf que l'accent du verbe est aigu évidemment et qu'il n'y a pas de raison d'en mettre un sur τι (enclitique monosyllabique après paroxton)... Et que je sentirais bien un impératif aoriste (c'est plutôt ponctuel) qui modifie encore les accents... Et que je rajouterais bien un εὐθύς.

Εύθὺς πίπτων, ἄνελθέ τι

;) Bref, comme toujours en grec : c'est ça sauf si c'est complètement autrement, et de toute façon, il y a sans doute encore une faute quelque part.

_________________
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: 12 Apr 2017 09:46 
Offline
Membre / Member

Joined: 06 Apr 2017 08:26
Posts: 22
Location: France
εὐθύς est effectivement bienvenu !

Concernant les accents, je ne maîtrise pas. Lorsque j'étais au collège (années 60), nous ne faisions pas de thèmes. Du coup nos professeurs faisaient l'économie des leçons sur l'accentuation ! Je vais étudier la question et tant que je ne maîtrise pas, je vais m'abstenir de traduire le français en grec pour ne pas tromper le questionneur.

Je suis ravi de trouver une personne compétente pour me remettre le pied à l'étrier, et sur le droit chemin.


Top
 Profile  
Reply with quote  
PostPosted: 21 Apr 2017 10:07 
Offline
Freelang co-moderator
User avatar

Joined: 20 Jul 2005 12:08
Posts: 6067
Location: Berlin
Merci ! Je transmettrai ! ;)

_________________
Guten Tarte! Sorry for the time...


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC + 1 hour [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 3 guests


You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group