traduction gaélique Irlandais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
canard
Guest

traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

Bonjour, pour un tatouage je recherche la (vraie) traduction en gaélique irlandais de "no remors, no regrets","pas de remord pas de regret" svp!
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Gearoid_2 »

Gan aiféala, gan aithreachas.
canard
Guest

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

Gearoid_2 wrote:Gan aiféala, gan aithreachas.
merci beaucoup pour votre réponse mais le message va être trop long pour mon tatouage. Je me permets de vous demander à nouveau (la dernière) une traduction plus courte je l'espère...

"peace" et "love" mais sans le "and" et toujours en gaélique irlandais. Merci encore :)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24758
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Latinus »

Bonjour,

Comme expliqué ici, le forum dispose d'un moteur de recherche et le site Freelang (également mentionné) propose déjà de nombreuses expressions traduites dans un maximum de langues.

Paix : http://www.freelang.com/expressions/paix.php
Amour (love) dans la section "Dans toutes les langues" du forum : viewtopic.php?f=23&t=1779&hilit=love&start=45

Merci de nous éviter les répétitions.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Gearoid_2 »

merci beaucoup pour votre réponse mais le message va être trop long pour mon tatouage. Je me permets de vous demander à nouveau (la dernière) une traduction plus courte je l'espère...
C'est trop long? Désolé mais c'est comme ça qu'on dit. Si je vous demandais de me dire "sans remords sans regrets" en français mais en plus court, vous feriez comment ? Vous enlèveriez des lettres, vous écririez "san remor, san regrè" ? :loljump: Je peux pas raccourcir les mots pour vous faire plaisir...
"peace" et "love" mais sans le "and" et toujours en gaélique irlandais. Merci encore
paix = síocháin
amour = grá (celui-ci au moins, vous pourrez pas dire qu'il est trop long ;) )
canard
Guest

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

merci beaucoup!!!!
Je prends c'est deux mots et la longueur me va parfaitement, c'est pour un tatouage sur le pectoral... Si la phrase est trop longue je vais être obligé de faire de la musculation lol!!!

Pour avoir l'air moins bête, je peux vous demander comment prononcer ces mots convenablement? :-?

Bonne soirée.
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Gearoid_2 »

Il faudrait que vous les entendiez, c'est compliqué d'expliquer.
En gros: gann aféleu, gann ar'hakheuss (kh = jota espagnole). Mais c'est vraiment de l'à peu près.
canard
Guest

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

bonjour,

Il y a méprise :)
Les mots pour mon tatouage sont "síocháin" et "grá".
bonne journée à vous!
Bien cordialement.
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Gearoid_2 »

Síocháin se prononce à peu près "chii-khann" (kh = jota espagnole).
Grá se prononce à peu près "grèè" (avec un r roulé).
canard
Guest

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

IMPECCABLE!!!

au niveau de l 'alphabet gaélique irlandais, j'ai regardé sur WIKIPEDIA (je le sais, je devrais pas :) ), pour la lettre "r", il en existe 2 sortes, un R majuscule (úsáidtear) , un r minuscule qui ressemble à un "n" avec la jambe qui descend plus bas (trí)? pour mon "Grá" lequel dois-je utiliser?

Egalement pour le "ch" de "síocháin" cela ne s'écrit pas "ch" mais comme dans "mhórshách" avec un c avec un point dessus? et peut-être encore d'autre finesse que je ne connais pas...

J'avoue être un peu perdu, je pensais faire du lettre pour lettre mais je pense que cela ne fonctionne pas comme cela...

HELLLLPPPPP! :(
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Gearoid_2 »

Voici les 2 mots en écriture gaélique :
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
canard
Guest

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

bonsoir,
je n'ai pas eu votre lien, simplement "You do not have the required permissions to view the files attached to this post." :(
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24758
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by Latinus »

canard wrote:bonsoir,
je n'ai pas eu votre lien, simplement "You do not have the required permissions to view the files attached to this post." :(
Il est nécessaire de vous enregistrer pour cela... Cela vous aurait aussi évité de chaque fois attendre le délai de modération.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
canard
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 29 Aug 2015 18:03

Re: traduction gaélique Irlandais

Post by canard »

bonsoir,

Je vous remercie pour votre patience et votre rapidité pour répondre.

je n'aurai jamais trouvé tout seul...

bonne continuation à vous
Post Reply