Bonjour à tous,
Pour le projet de tatouage d'un ami que je suis entrain de préparer, j'aurais besoin de la traduction en Gaélique Ecossais de la phrase ci-dessous:
Ils peuvent nous ôter la vie... Mais ils ne nous ôteront jamais notre liberté.
D'avance merci pour vos réponses.
Traduction Francais -> Gaélique écossais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: Traduction Francais -> Gaélique écossais
Bonjour,
je cherche quelques mots en gaélique écossais moi aussi. Il s'agit d'un roman en cours d'écriture, qui se déroule en Ecosse. Pour les dialogues j'aurais besoin de quelques expressions:
- "tu as raison" ( au sens de : oui, d'accord, j'arrête de discuter, c'est toi qui as raison!)
- "c'est un connard". Oups, pardon, mais il s'agit du méchant de l'histoire, et j'ai besoin qu'un homme en colère contre lui le définisse. Qui dit colère, dit souvent vocabulaire familier ! une insulte assez passe-partout serait le plus pratique.
- "ma chérie" ou tout terme affectueux pour une femme, sachant qu'il ne s'agit pas d'amour passionné mais d'amitié, du type meilleure amie, confidente,..
Ces nuances importantes pour moi sont difficiles à trouver dans un dictionnaire, c'est pourquoi je vous remercie par avance de votre aide.
Hélène
je cherche quelques mots en gaélique écossais moi aussi. Il s'agit d'un roman en cours d'écriture, qui se déroule en Ecosse. Pour les dialogues j'aurais besoin de quelques expressions:
- "tu as raison" ( au sens de : oui, d'accord, j'arrête de discuter, c'est toi qui as raison!)
- "c'est un connard". Oups, pardon, mais il s'agit du méchant de l'histoire, et j'ai besoin qu'un homme en colère contre lui le définisse. Qui dit colère, dit souvent vocabulaire familier ! une insulte assez passe-partout serait le plus pratique.
- "ma chérie" ou tout terme affectueux pour une femme, sachant qu'il ne s'agit pas d'amour passionné mais d'amitié, du type meilleure amie, confidente,..
Ces nuances importantes pour moi sont difficiles à trouver dans un dictionnaire, c'est pourquoi je vous remercie par avance de votre aide.
Hélène
Re: Traduction Francais -> Gaélique écossais
Is urrainn dhaibh ar beatha a thoirt air falbh... ach cha toir iad ar saorsa air falbh a-chaoidh.Ils peuvent nous ôter la vie... Mais ils ne nous ôteront jamais notre liberté.