accords en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: didine, Beaumont, Sisyphe, kokoyaya

ace
Membre / Member
Posts: 283
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 12 Sep 2017 07:21

Bonjour,

Je voudrais savoir si nous devons doubler les articles. Par exemple :
Utiliser un mot de passe d’un autre employé ou prétendre être une autre personne lors de l’accès, la communication ou l’utilisation de tout système, service, équipement de communication et des technologies de l’information de l’entreprise WD-40 est interdit.

le "tout", dois-je le répéter pour "tout service, tout équipement" ? Est-ce la même chose si je mets "tous les", "des"?

Tout équipement confié, ainsi que les systèmes et services associés, est la propriété de l’entreprise

Tous les enregistrements et les données enregistrés sur l’équipement de l’entreprise sont en permanence la propriété de l’entreprise.
Cela comprend tous les messages et correspondances de tout format créés, envoyés, reçus et stockés quelles que soient leur utilisation ou leurs destinations
Les employés consentent également à signaler tout abus ou violation aux responsables et au personnel informatique concernés

Ici c'est le "de"
Les employés sont censés accepter la mission de l’entretien et (de) la maintenance générale de tous les biens de l’entreprise leur étant confiés.
Ici c'est "ces".
Ces systèmes et accès sont créés pour améliorer le service de notre clientèle, améliorer la connaissance et la communication entre les employés, réduire les formalités version papier et améliorer la productivité des employés. Est-ce qu'il n'y a pas trop de "et"?

Merci

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17306
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: accords en français

Post by svernoux » 12 Sep 2017 09:14

Non, pas trop de "et", pour moi. Ils sont bien organisés.
Normalement, on doit répéter la préposition. Donc, évidemment, l'article aussi.
Donc dans ta première phrase :
"lors de l’accès, de la communication ou de l’utilisation"
Cependant, il y a des cas où on s'en passe, ainsi que de l'article, et ça passe bien. Notamment après "tout".


Si tu as un doute, tu peux toujours utiliser la version longue et répétée, c'est toujours correcte même si ça peut alourdir un peu.
Sonka - Сонька

ace
Membre / Member
Posts: 283
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 02 Nov 2017 14:16

Bonjour,

En ce qui concerne ces phrases, est-ce le choix du temps est juste.

J'avais pris ces phrases sur un site de linguistique française mais je me demande si le choix de temps, ce n'est pas vice-verca : Les vieux travaillaient dans les bureaux quand la sonnerie sonna la mobilisation générale. Ils franchissaient la ligne d'arrivée quand un sprinteur le rattrapa. Merci

Andr
Membre / Member
Posts: 210
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: accords en français

Post by Andr » 03 Nov 2017 10:14

Oui, tout est correct, et je précise de nouveau pourquoi :

Les vieux travaillaient dans les bureaux quand la sonnerie sonna la mobilisation générale — "travaillaient" — action durative dans le passé, toile de fond sur laquelle intervient "sonna", action momentanée

Ils franchissaient la ligne d'arrivée quand un sprinteur les rattrapa — "franchissaient" — action non durative, mais quand même toile de fond sur laquelle intervient "rattrapa", action momentanée

ace
Membre / Member
Posts: 283
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Re: accords en français

Post by ace » 08 Nov 2017 12:13

Bonjour,

Est-ce juste après avoir ? merci

Une Américaine a été licenciée pour avoir affiché son doigt d'honneur adressé à Donald Trump sur les réseaux sociaux.

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 23843
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: accords en français

Post by Andergassen » 08 Nov 2017 12:16

C'est juste.
Hues du dann schon gesin, wann ech unfenken blöd ze gin?

Post Reply